igirisudesu の回答履歴

全206件中181~200件表示
  • Rentの交渉について

    はじめまして。質問をさせてください。 今カナダでベースメントを借りて一人で住んでいるのですが、今度結婚することになり奥さんと一緒に住ませてもらう事になりました。その事を話しているときに大家さんは全然良いよと了承してくれました。ただそのときにガスとか水道とか電気とかがあるからまぁだいたい$100くらい家賃上げさせてもらおうかなといっていました。いまの家賃は$750です。 そこで、「$850だとすこし高いのでとりあえず最初に$50上げて、ガス、水道、電気代がすごく上がったら教えてよ。そのときまた話をしましょう。」という具合に交渉してみようと思っているのですがどのような英語を使うのがよいのでしょうか? またそのほかにこんな言い方どう?などお勧めがありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 日本語→英語への翻訳お願いします。

    「明日は筋肉痛になるな。。」を英語で翻訳お助けお願いします。激しい運動をした後に言うとどう表現しますか?

  • Rentの交渉について

    はじめまして。質問をさせてください。 今カナダでベースメントを借りて一人で住んでいるのですが、今度結婚することになり奥さんと一緒に住ませてもらう事になりました。その事を話しているときに大家さんは全然良いよと了承してくれました。ただそのときにガスとか水道とか電気とかがあるからまぁだいたい$100くらい家賃上げさせてもらおうかなといっていました。いまの家賃は$750です。 そこで、「$850だとすこし高いのでとりあえず最初に$50上げて、ガス、水道、電気代がすごく上がったら教えてよ。そのときまた話をしましょう。」という具合に交渉してみようと思っているのですがどのような英語を使うのがよいのでしょうか? またそのほかにこんな言い方どう?などお勧めがありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 犬の名前教えて下さい!

    私は、今度犬を買うんですが名前が全然決まらないし、思いつかないんですよ・・・。できれば、皆さんの犬やペットの名前を教えて下さい!! あと、「ラ」で始まる可愛い名前も考えてもらえませんか??

  • [至急]英語でなんと言えばいいのでしょうか?

    [至急]英語でなんと言えばいいのでしょうか? 外国人の方に対するメールの内容です。 どう英訳すればいいのか教えてください。 19日~22日の間で都合のいい日を 下記のアドレスまで、明日までに返信してください。 すいませんがよろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • lilakku
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語の日本語訳を教えて

    Can I please have the following evaluation faxed as it is not available on line? 急に英語のやり取りが必要になり困っています。 意味を教えて頂けませんか?

  • 住所を英文にした場合のフォーマルなかたち

    アパートへ引っ越しをすることになり、 住所の書き方に戸惑っています。 以下に自分で訳したものがありますので、 添削していただけると幸いです。 (日本語住所) 〒777-7777 宮城県仙台市伊達888-888 シティーハイムセゾン999号室 (英文住所) City Heim Sezon 999 Date 888-888 Sendai Miyagi 777-7777 Japan さらにこれを横一行としたとき ピリオドを打つ箇所などを 教えてください。 City Heim Sezon 999 Date 888-888 Sendai Miyagi 777-7777 Japan

  • Rentの交渉について

    はじめまして。質問をさせてください。 今カナダでベースメントを借りて一人で住んでいるのですが、今度結婚することになり奥さんと一緒に住ませてもらう事になりました。その事を話しているときに大家さんは全然良いよと了承してくれました。ただそのときにガスとか水道とか電気とかがあるからまぁだいたい$100くらい家賃上げさせてもらおうかなといっていました。いまの家賃は$750です。 そこで、「$850だとすこし高いのでとりあえず最初に$50上げて、ガス、水道、電気代がすごく上がったら教えてよ。そのときまた話をしましょう。」という具合に交渉してみようと思っているのですがどのような英語を使うのがよいのでしょうか? またそのほかにこんな言い方どう?などお勧めがありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳してください。

    「もし犬に襲われたら、僕は弟たちをおいて真っ先に逃げるよ。」 を英訳してください。

  • 住所を英文にした場合のフォーマルなかたち

    アパートへ引っ越しをすることになり、 住所の書き方に戸惑っています。 以下に自分で訳したものがありますので、 添削していただけると幸いです。 (日本語住所) 〒777-7777 宮城県仙台市伊達888-888 シティーハイムセゾン999号室 (英文住所) City Heim Sezon 999 Date 888-888 Sendai Miyagi 777-7777 Japan さらにこれを横一行としたとき ピリオドを打つ箇所などを 教えてください。 City Heim Sezon 999 Date 888-888 Sendai Miyagi 777-7777 Japan

  • 英語のスパムメール?について質問です。

    最近、英語のスパムメール?がいくつか届きます。 遺産が手に入るとか、そのようなことみたいですが、それを受け取るのに名前とか住所とか知らせるように書いてあります。 もし、こういうのに答えると、どうなるのでし ょう。その後どのようにして、騙してお金を取ろうとするんでしょう。取られるお金自体無いんですけどね。 例 Barclays Bank London Barclays Bank PLC is registered in England. Registered No: 1026167. Registered Office: 1 Churchill Place, London E14 5HP. Barclays Bank PLC is authorized and regulated by the Financial Services Authority. Ref: 9905240 From: Barclays Bank London Foreign Head of Operations Department Registered Office: 1 Churchill Place, London E14 5HP.United Kingdom. CONTRACT #: MAV/FGN/MIN/009. Registered No: 1026167. ; 27/04/2010 Attention Beneficiary: PAYMENT NOTIFICATION Following the signal we received from our local banks & Affiliated bank in Africa/London Concerning your payment from reserve account they have with us, be That your payment will now be effected from our bank (BARCLAYS BANK PLC) London. During the auditing and verifying of your files it was discovered from the Records of outstanding transfer's due for payment. Many officials and some Of your agents from the source origin of your fund have delayed your payment for One reason and the other following the outcome of board of director's Meeting with other commercial banks here in London. We hereby bring to your notice that your name fails among the top twenty Contractor/beneficiary that will be receiving their payment, which has been Delayed. I wish to officially notify you that your payment is being processed And the part payment of Nine million, seven Hundred Dollars ($9.7Million USD) Will be released to you as soon as you re-confirm your information for us to Cross check with the one we have in our records. 中略 Kindly re-confirm your information to us so that this office can proceed Immediate for the approval and immediate release of your fund without further Delays. 中略 1) Your full name. 2) Contact Address 3) Phone, fax and mo 以下略

  • Please use below form for

    Please use below form for inquiries regarding our products, or this website. は文法的におかしいでしょうか? Please use the form below for inquiries regarding our products, or this website. のほうがしっくりするのですが、文法的にどちらでもいいのでしょうか? 意味は伝わるのでしょうか?

  • 曲におけるアメリカ英語とイギリス英語の違い

    現在英語のリスニング勉強として、Podcastの「CNN Stundent News」と「BBC World News for School」を聴いています。 聴き始めてから約半年経ちましたが、しゃべれないもののアメリカ英語とイギリス英語の発音の違いは分かるようになりました。 そこで疑問に思ったのですが、イギリス出身のアーティスト、たとえばBeatlesやJamiroquaiなどを聴いていてもイギリス英語にはまったく聞こえません。 これは話すのとは違って歌っているためにイギリス英語独特の区切るような発音が流れるよう発声されているからでしょうか? 両者の英語の違いでよく取り上げられる「can」の発音ですが、Jamiroquaiの「Run Away」という曲の中で「Can you dig it?」や「I can't stay.」という歌詞でも「カン」ではなく、「キャン」と発音しているように聴こえます。 ※参考動画・・・http://www.youtube.com/watch?v=N5etCbMTNCk 0:16~ 0:57~ それとも私がただネイティブにしか分からない細かい違いに気づいていないだけでしょうか? みなさんのご意見お待ちしております。

  • 英語の電話応対 不在の場合

    電話を受けて、~さん宛ての電話で ~さんが不在の場合 『~にかけ直す様に伝えます、どなたに かけ直させれば良いですか』ってなんて言えばいいのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#216460
    • 英語
    • 回答数2
  • 英語とドイツ語得意な方、和訳お願い致します

    ドイツ語圏の方と、最近メールをやりとりし始めました。 英語もだいたいできる方ですが、ところどころドイツ語まじりになっていたりして、意味がわかりにくいです。 今回来たメールは、さっぱり意味がつかめず、困っています。 長いですが、分かるところまででも良いので、よろしくお願いいたしますm(__)m Fisch, I needed to make certain this all worked well before I said something about this, but you'll fall in love with me for this advice! Do you remember all of those times when I said just how tough it's been to make do? Alright you know what?, Your internet will be your best companion after you give this baby a try for just a couple weeks. There's really no way I'd wind up where I am right now if it had not been for this. You'll be able to say thank you to me soon. I can also help you get rolling and once you've gotten the hang of this, you'll be able to start making bank too. You'll probably love me just for showing you some of it. You will notice. You're going to notice what i'm saying once you get started. I must see you getting rich without a concern on your mind. Now don't even try to let go of hope without trying out this method for a couple days! So let's get this thing going so we could proceed to hang out at the beach and smoke we3d every day. http://pf5okcxc.breakingchan2news.com/ It is really our point in time, Fisch how about we get the most from it.

  • 英訳してください

    何一つ解決してないのに収束感が存在してる。今更レベルどうでもいいわ。現在進行中で危険なのに変わりないし。

    • ベストアンサー
    • rafhaf
    • 英語
    • 回答数6
  • 英訳してください

    何一つ解決してないのに収束感が存在してる。今更レベルどうでもいいわ。現在進行中で危険なのに変わりないし。

    • ベストアンサー
    • rafhaf
    • 英語
    • 回答数6
  • 【英訳】一言で表現したい

    日本語で当り前の様に使うカジュアルな一言を英語でなんと言うでしょうか?以下の表現をお願いします。[ ]内は背景です。 1. もしかして…[◯◯◯ではないでしょうね?と懐疑的] 2. ほっ[ほっと安心している時] 3. あはは[笑い声] 4. なやむね[悩ましい時 よろしくお願いします。

  • 英語とドイツ語得意な方、和訳お願い致します

    ドイツ語圏の方と、最近メールをやりとりし始めました。 英語もだいたいできる方ですが、ところどころドイツ語まじりになっていたりして、意味がわかりにくいです。 今回来たメールは、さっぱり意味がつかめず、困っています。 長いですが、分かるところまででも良いので、よろしくお願いいたしますm(__)m Fisch, I needed to make certain this all worked well before I said something about this, but you'll fall in love with me for this advice! Do you remember all of those times when I said just how tough it's been to make do? Alright you know what?, Your internet will be your best companion after you give this baby a try for just a couple weeks. There's really no way I'd wind up where I am right now if it had not been for this. You'll be able to say thank you to me soon. I can also help you get rolling and once you've gotten the hang of this, you'll be able to start making bank too. You'll probably love me just for showing you some of it. You will notice. You're going to notice what i'm saying once you get started. I must see you getting rich without a concern on your mind. Now don't even try to let go of hope without trying out this method for a couple days! So let's get this thing going so we could proceed to hang out at the beach and smoke we3d every day. http://pf5okcxc.breakingchan2news.com/ It is really our point in time, Fisch how about we get the most from it.

  • 英語でどう説明?

    女の子なら(ちゃん) 男の子なら(くん) など名前の最後につけて呼ぶ事がありますが…これって英語でなんて説明して良いんでしょうか?? 〇〇くんの(くん)って何?って聞かれても答えれなくて(;_;)どなたか英語で分かりやすく説明していただけませんか??