kamebune の回答履歴

全762件中1~20件表示
  • 心優しい方、ハングルに翻訳お願いします。

    大至急お願いします! 好きなメンバー2人にプレゼントをしようと思っています。簡単なメッセージを添付たいのですが、ハングルが全く分からないのでどなたか心優しい方、下記の文の翻訳をお願い致します><; 私は2人より少し年上なので気楽に、でも失礼のないような文章にしていただけると嬉しいです。 お手数ですが、宜しくお願い致します!!! (1) こんにちは。お元気ですか?^^ ○○君はダンスを踊っている時、本当に格好良いですね。 きっと沢山の努力をしているんだろうなぁ~といつも思います。 そして優しい歌声と可愛い笑顔はメンバーの中で1番好きです。 とても癒されます。 日々忙しくて辛い事も多いと思うけど、頑張って下さい。 これからも日本から応援しています!! (2) こんにちは。 ○○君をいつも尊敬しています。 着実に夢に向かって行動している姿はとても素敵です。 時々あなたの考え方、そして放つ言葉が心に響き、胸が熱くなる事が多いです。 自分ももっと頑張らなければと勇気をもらいます。 今の気持ちを忘れずこれからも輝き続けて下さい。 これからもずっと応援しています。 それではまた近いうちに会えることを夢見て・・・またね☆

  • 例文を作ってください。

    죽었다 깨어도(いくら頑張っても~できない)の使い方がわかりません。 どなたが例文を作ってください。よろしくお願いします。

  • 韓国語に訳して下さい!

    "〇〇おっぱも〇〇おっぱみたいにクレイジーなダンサーになって世界で活躍する日を楽しみにしています! 〇〇おっぱファイティン!" よろしくお願いします!

  • 誰か韓国語に直してください

    韓国語で手紙を書きたいのですがわかりません。どなたか韓国語(ハングル)に直していただけないでしょうか?長いのですが… 常に人生一度きりという思いがあります。だからこそ何を見て、どんな風に感じて、どんな風に演じるのかを、そばで見ていたいとずっと思っていました。私のような国籍も違う、何の取り柄もない者でも何かお仕事お手伝いでしないでしょうか? 以上です… 本当に長いうえに前後の文章がなくて意味不明とは思いますが、よろしくお願いします

  • 韓国語訳

    下記の各文章を韓国語に翻訳して、韓国語の見積書に但し書きとして書き加えたいのですが韓国語に訳せません。 翻訳文を教えてください。 ●為替レートにより、価格の変動がございますので、あらかじめご了解下さい。 ●上記金額は貴社仕切り価格になります。 ●上記金額は日本国内指定工場での車上渡しとなります。 ●上記金額は日本国内指定工場での据え付け試運転及び操作指導を含んでおります。 ●上記金額にはエンドユーザー様工場での据え付け試運転及び操作指導を含んでおりません。   詳細打合せの上、費用計上させて頂きます。 ● 本機側にインターフェイス回路をご準備願います。

  • 韓国語、文法用語、定義

    韓国語初心者です。 文法用語は見た目では同じでも、各言葉で意味が異なります。 例えば、形容詞の定義です。 ...日本語では、【自立語で、活用があり、言い切りの形が口語では[イ]、文語では[シ]になるもの】 ...英語では、【名詞または代名詞を修飾する語】 となっており、全く違います。 質問です。韓国語の品詞はいくつ(何種類)ありますか。 おのおのの定義を教えて下さい。あるいは定義を明確に書いてある本を教えて下さい。 似たことですが、これは何々の連体形であると云う説明をよく見かけます。 連体形のほかに何形と何形があるのですか。

  • 韓国語訳おねがいします

    彼はキャサリンが子供の吸血鬼にされた後にひどく落ち込んだが、すぐに彼はキャサリンを愛し永遠に彼女を世話しながら生きることを決めた、なぜなら彼に取ってそれが唯一の彼女に対してできる償い(良い行動)だったからだ。 これを韓国語で言うとどうなりますか、ニュアンスなどは自分で変えてもらっても構いません。 あなたなら韓国語に訳すとどうしますか?めんどうですがお願いします。。。

  • ハングル文字を教えてください

    こんばんは。 画像のハングル文字はなんて書いてあるか教えてください。 化粧品のセットに入ってたのですが、何か分からなくなってしまいました。 よろしくお願い致します。

  • ハングル文字を教えてください

    こんばんは。 画像のハングル文字はなんて書いてあるか教えてください。 化粧品のセットに入ってたのですが、何か分からなくなってしまいました。 よろしくお願い致します。

  • 韓国語の落書きを日本語にしてください

    南武線の某駅に韓国語の落書きがありました。 以前からなんとかいてあると気になっていて、即興で写したのですが、日本語に直してほしいです。ハングル一覧で一応文字をさがしたのてすが、適当なハングルが見つからないため、写し間違えている可能性もあります。 どうかよろしくおねがいします。

  • TVで見た聞取れなかった所他

    韓訳お願いします。 1.男性が女性に告白する時のシチュエーションですが 일본사람이 들면 수줍어질정도로 ナッカンジロウン말이  日本人がキクと照れる位キザな言葉の方が 한국 여성들 한테는 ワダッキドハンダムニダ, 韓国女性には響きます。 2.미움받는 국의 말을 배우다니 바보라고 아니야 라고 말해질거 같은데, 憎まれている国の言葉を習うなんてバカじゃないと言われそうですが 말해질거 この言われるって、受け身は韓国語の表現ではないそうで 通じないみたいなんですが、そうなのでしょうか? 3.빠지 라고 했지 黙っていろって言っただろ この빠지다 抜けるとか、陥る、落ち込む、おぼれる、抜け落ちるそんな 意味しか乗ってないのですが、口を挟む人に言う時こんな言い方しますか? 以上よろしくお願いします

  • 韓国語訳お願いします

    好きでもない人にしつこくされて、嫌になってアカウント消しちゃったよ ↑この文を機械翻訳でない韓国語訳お願いします

  • 韓国語訳お願いします

    好きでもない人にしつこくされて、嫌になってアカウント消しちゃったよ ↑この文を機械翻訳でない韓国語訳お願いします

  • 天声人語の韓国語訳ブログ

     朝日新聞の天声人語を書き写しています。語句の意味や漢字の書き順などを調べた後、次に韓国語に訳そうと頑張っています。ただ、解答がないので、自分の訳のどこがいたらないのか比較するものがありません。世の中には同じように、天声人語を韓国語に訳してブログにアップしておられる方がいらっしゃると思いますが、私が今まで信頼して参考にさせていただいていたブログが最近更新がありません。困っています。 いろいろ探して、別の方のブログを見ましたが、正直、納得のいかないものでした。 信頼できる韓国語版のブログをどなたかオススメしていただけないでしょうか?毎日更新されていなくてもいいのですが、(こちらも追いつきません)、更新が途絶えていてはだめなので。 しかし、そもそも天声人語を韓国語に翻訳しようと試みることが自分にとって身になっているのかよくわかりませんが。でも楽しいので続けたいと思っています。どなたかお力をお貸し下さい。

  • 「人生は思わぬところにある」という言い回し?

     先日、録画していた韓国ドラマ「アイドゥアイドゥ」を見ていました。 そのドラマの中の台詞で「インセングン サムチョムポエイッタ」と聞こえるものがありました。 おそらく「人生は三千浦にある」という字が当てはまるのではないかと予測しております。 字幕では「人生は思わぬところにある。」とされていました。 詳しく調べてみたくても、辞書にも出ていないし、ネットで検索してみても分かりません。 韓国ではこのような言い回しがあるのでしょうか?

  • イmニダを発音したい

    韓国語の初心者です 韓国歌手グループ少女時代がテレビで自己紹介するときに、大変早く発音しているように聞こえますが、私の耳には アンニョンハセヨ ソニョシデ ミダに聞こえます 8:57 アンニョンハセヨ ソニョシデ ソヒョン ミダ パンガッスミダ 9:05 アンニョンハセヨ ソニョシデ テヨnニミダ 9:10 ティファニーは ティファニミダ と言っているように聞こえます 実際には、イmニダと発音せずに、ミダと覚えればネイティブに近くなりますか

  • 韓国語がうまく訳せません(:_;)

    こんにちは。 今、韓国語を勉強していて韓国人の友達と韓国語で連絡を取っています^^ つい先日 몸이 나아졌다니 나이가 내가 좀 더 어렸다면 에프터 신청 했을것 같네요 ㅎㅎㅎ というメールが来たのですが、単語の意味を調べてみてもよく意味が分からないです。 もし分かる方がいらっしゃれば意味を教えていただけると嬉しいです!

  • 韓国語がうまく訳せません(:_;)

    こんにちは。 今、韓国語を勉強していて韓国人の友達と韓国語で連絡を取っています^^ つい先日 몸이 나아졌다니 나이가 내가 좀 더 어렸다면 에프터 신청 했을것 같네요 ㅎㅎㅎ というメールが来たのですが、単語の意味を調べてみてもよく意味が分からないです。 もし分かる方がいらっしゃれば意味を教えていただけると嬉しいです!

  • 韓国語に翻訳して頂けませんでしょうかㅠㅠㅠ

    以下の文章の韓国語への翻訳をお願いしますm(_ _)m 内容を見て頂ければわかると思うのですが、翻訳機で間違った韓国語になっていた場合、私ごとながら大変なことになってしますので、韓国語が得意な方にお力を借りたいです。 何卒よろしくお願いします。 ーーーここからーーーー ⚪︎⚪︎さん、私は知らないうちに貴方を傷つけてしまいましたか?そうなら、心よりお詫びします。だけど、それは私の本意ではありません。貴方から受けたこれまでの素晴らしいもの全てに感謝します。 私は⚪︎⚪︎を続けるかどうかを悩んでいます。 できれば、何をして私が貴方を傷つけたか教えて下さい。お願いします。 ーーーここまでーーー 言い回しは韓国の方が理解しやすいように変えて頂いても構いません。 何卒よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 韓国語への翻訳お願いします!

    だから、今回○○さんを目の前で見ることができてとても嬉しいです! ↑ この文章を韓国語に翻訳お願いします!