kamebune の回答履歴

全762件中21~40件表示
  • 馬医の対話を韓訳お願いします

    確か23話だったかと思うのですが 어쩐지 그때 아버지가 그렇게 돌아가신건 그냔 사고가 우연이 아니었던거 같아요. 그러니 그때 그 사건 담당 했던 사람이 누군지 왜 그 사람들이 아버지를 ※ポミヌルッチ モッケンヌンジ 그걸 알아내야되요 ※ポミヌルッチ モッケンヌンジ と言ってるのですが、ポミヌルジなら犯人なのかとなりますが ヌルッチと言ってます、どうもわかりません、次のモッケンヌンジといっているのは全く? よろしくお願いします。

  • 韓国語に翻訳お願いします。

    韓国語に翻訳お願いします。 翻訳機で訳すと意味が全く違ったりするので是非韓国語が得意な方、お力を貸してください。 ○○お兄さん!もうすぐであなたに会えると思うとドキドキワクワク! 辛いことがあってもいつも私達がそばにいるよ! 一緒に楽しいこと、辛いこと、一緒に歩んで行こう! ずっと応援してます! 翻訳お願いします。

  • 話題

    大まかに言って 何といって笑っているのでしょうか

  •  韓国語の翻訳をお願いします 。

       今度、防弾少年団のライブに行くので彼らに手紙をあげたいんです !    ですが、翻訳機は変な言葉が出るときがあるので、韓国語が出来る方お願いします 。   ---    らぷもんおっぱへ    いつもリーダーとして、頑張ってくれているおっぱ 、    あんまり無理しすぎないように、ちゃんと休んでください ~     おっぱが、作った曲 。 デビュー前も デビューした後も とても好きです (ハート)    これからも、素敵な曲 楽しみにしています ^^    でも、ダンスももうちょっと頑張ってください 笑    じんおっぱと一緒に ダンス担当になるくらいに ・・ 笑    これからも 防弾少年団を 引っ張っていくリーダーでいてください !    ふぁいてぃん !  今日は、来てくれてありがとう !!   ---    7人中の1人目です ・・ 。      他にも、おかしいところがあったら直していただけると嬉しいです ^^    

  • 韓国語への翻訳お願いします!

    好きなK-POPアイドルが今度、日本でライブをするのですがファンレターを送りたいと思っています。 うまく翻訳できず困っています(;´-`) 韓国語での翻訳をお願いしたいです! ○○=手紙を送る人 △△=グループの名前 以下の文からです↓↓ ○○さんへ 手紙を書くのは、とても緊張します。 本当に○○さんがこの手紙を読んでくれているのでしょうか?少し不安です。 アーティストの人に手紙を送るのは初めてだけど、ちゃんと気持ちを伝えられたらいいなと思います。 私が△△を知ったのは、K-POPが好きな友人から△△の動画を見せてもらったのがきっかけでした。 △△の圧倒的な歌とダンスに一瞬で心を奪われました。 これまで私はK-POPに興味はありませんでした。言葉も分からないし、歌の意味なんて調べないと知ることができないのに興味をもつことはないだろうと思っていました。 でも、それは違いました。わたしは△△のパフォーマンスを見て感動したんです! 歌、ラップ、ダンス、情熱、すべてを見ている人に伝えようとする気持ちが私にも伝わってきました。 △△は日本でも...そして世界でも人々を感動させるパワーがあります!!! 私は特に○○さんのダンスとラップ、そして笑顔に魅了されました。 私は、○○さんのダンスが本当に本当に大好きです!!! だから、今回○○さんを目の前で見ることができてとても嬉しいです! 毎日毎日、練習や仕事で大変だと思います。頑張りすぎて、体を壊さないように気をつけてくださいね。 ○○さんの笑顔、パフォーマンスは私にいつもパワーを与えてくれます! 本当にありがとう!大好きです。 また日本にも来てくださいね! 韓国から少し離れた日本から、○○さんそして△△を心から応援しています! プレゼントは私も好きな「進撃の巨人」のタオルです! 希望を与えてくれてありがとう!

  • 日本語訳お願いしますm(__)m 韓国語

    日本語訳お願いしますm(__)m 나중애 할깨

  • 日本語を韓国語にしてほしいです!

    翻訳機を使わないで、 日本語を韓国語にしてほしいです! お願いします>< ↓ 世界で一番大好きな○○オッパへ こんにちは! 私は日本の東京に住んでいる、○○です。 ○○カムバックおめでとうございます。 そしてまた日本でライブをしにきてくれるのをずっと待っていました。 カムバックしてきた○○は、以前にもまして、 魅力的で素晴らしいエンターテイナーになっていて驚きました。 私は○○オッパの姿が見れるだけで幸せです。 私はオッパの全部が好きですが、その中でも笑い方、笑顔が好きです。 オッパの笑顔を見ると、毎日笑顔で頑張ろうと思えます。 そういう魔法が、オッパの笑顔にはあると思います! 後、オッパの声も好きです。 ○○のパートの声のだしかたとか、○○のパートも好き。 ○○といえば、PVのオッパ、とてもかっこよくて死にそうでした!!! 最近また凄く忙しそうですよね。 体は大丈夫ですか? 疲れが溜まっていますか…? 大変なときでも笑顔で頑張ってくれて本当にありがとう。 でも私はオッパ達の体調がとても心配です。 無理せずに、時には休んでくださいね。 そしてすぎましたが、○○オッパ誕生日おめでとうございます。 私は家で誕生日ケーキを作り、オッパの誕生日を盛大に祝いました(笑) 毎年12月23日になると嬉しくて涙がとまりません。 オッパ生まれてきてくれてありがとう。 世界で一番大好きな○○オッパ。 オッパの姿に私はいつも元気を貰っています。 最近太ったといっていますが、餅みたいで私は好きです。 てかどんな姿でも私はオッパが大好きです! オッパ、沢山のペンの中から私をいつか見つけてくださいね?kkk 私の心にはこれからも○○オッパしかいません! ○○オッパ、愛してる! 世界で1番○○オッパを愛している○○より ↑ 凄く長い文で大変だと思いますがよろしくお願いします!!!!!!

  • ハングルで書いて下さいませんか?

    마의 での一こまです。 영감 뜻대로 되재 않아것입니다. 令監の思い通りにはさせません。 テチェ アナコシムニダとも聞こえるし テジェ アナルコシムニダとも聞こえます。 それから말 마どちらも馬でしょうか? どう違いますか? よろしくお願いします。

  • 日本語から韓国語への翻訳

    こんばんは! どなたか、韓国語への翻訳をお願いできませんか。 日本女性→韓国女性(年下)へのメールです。 どうぞよろしくお願いします!!>< ~~~~~ お元気ですか? 去年は結婚式のために日本まで来てくれてありがとう。 2人に久しぶりに会えてとても嬉しかったです。 遅くなりましたが写真を送りますね。 寒いので体に気を付けてください。 またいつか会える日を楽しみにしています。

  • 韓国語への変換

    ファンレターを書きたいのですが、 以下の文を韓国語になおしてほしいです(..) 今私は韓国語の勉強を頑張っています。 ◯◯も日本語の勉強頑張ってください。 ◯◯がデビューするまで私は待っています。 日本での活躍も心から楽しみにしています。 私の名前覚えていてくれたら嬉しいです! 練習頑張ってください。 大好きです! お願いします(^_^)

  • お薦めのアプリ ありませんか?

    今まで iPhoneのアプリ <NAVERの韓国語辞書> を利用していましたが 12月18日でサービスが終了してしまいます。 NAVERの辞書アプリは 音声もあって、詳しく他の使い方や関連単語を一緒に挙げてくれたり 調べた単語を単語帳に保存出来たりと 無料とは思えない機能でとても助かっていました。 他にも日韓・韓日辞書のアプリがいくつもありますが 満足する物がありません。 NAVERと同じ様な機能があるアプリはないでしょうか? 有料でも良いのですが 購入してみないと使い勝手がわからない場合があるので  出来ましたら無料か低額なアプリがあったら 教えてください。

  • 韓国除籍謄本

    でどうしても翻訳できないものがあります。 お分かりの方、宜しくお願い致します。

  • 韓国除籍謄本翻訳中ですが

    添付ファイルの単語等がわかりません。 詳しい方、よろしくお願いします。

  • 訳しの添削をお願いします。

    友人の結婚式で、韓国語で簡単なスピーチをすることになりました。 自分なりに文章を作ってみましたが、失礼のないようにしたいので 添削を宜しく願い致します。 ○○씨、△△씨 결혼을 진심으로 축하드립니다 ○○さん、△△さん、ご結婚おめでとうございます。 양가 친척 친지분들에게도 진심으로 축하의 말씀을드립니다. ご両家親戚お知り合いの方々にも、心よりお祝いを申し上げます。 우리는 △△씨의 친구 ××와 ※※ 입니다. 私たちは△△さんの友人の××と※※です。 --- 途中省略 --- 귀여운 모습에서는 상상할 수 없을 정도로 스포츠 만능, 매우 활동적이었습니다. かわいい姿からは想像が出来ないほどスポーツ万能で、とても活発でした。 그녀는 환하게 웃는  어머니와 같은 안심 감이 있는데,  그 반대로 막내처럼   내버려 둘 수 없다고 느낄 수도있다. 彼女は、明るく笑う母の様な安心感があるのに、その反対に、末っ子の様に放っておけないと感じることもある。 그런 양면을 가진 매력적인 여성입니다. そんな両面を持つ魅力的な女性です。 귀여움을 받다、사랑받는 사람입니다. 可愛がられ、愛される人です。 당신은 전세계, 일본을 뛰어 우리가 살고있는 □□현에 몇번이나 찾아와 주었어요. あなたは世界中、日本中を飛び回り、私たちが住んでいる□□県に、何度も会いに来てくれましたね。 ○○ 씨와 만난다 것은  당신의 그 행동력이 있었기 때문 이군요. ○○さんと出会えたのは、その行動力があったからだね。 ○○ 씨、우리의 △△를 소중히하십시오. ○○さん、私たちの△△を大切にしてください。

  • r 께 요???とは?

    毎度、細かすぎる質問です。 お詳しいかたお願いします。 r 게요と r 께 요について質問です。 この2つは、どちらも意志を表す、でいいでしょうか? 使用する場合、この2つには違いがありますか? 宜しくお願いします。

  • 자の意味を教えてください。

    자 という字を単体で使うことってあるんでしょうか⁇ あったとしたら、どのように訳せばいいのか、教えてくださいm(__)m

  • 日本語訳お願いします。

    韓国の友達から送られて来たのですが、翻訳機にかけても意味がわかりません。韓国語に詳しい方是非どのように訳せばいいのか、教えてください。 기숙사리 와이파이 안돼서 트위터 카톡 답장을 못했어ㅋㅋ 上の文章です。お願いします。

  • 韓国語の訳

    添付画像の訳をして欲しいです。 お願いします。

  • 뿐???

    毎度お騒がせ致します。韓国語の質問です: ある韓国語の歌の歌詞の一部です。 ★1) 그저  내 맘이  이럴뿐인  거죠 みなさんでしたら、どのように和訳しますか?できましたら、直訳はこう、みなさんだったら、こんな感じに訳す、のように回答頂けると嬉しいです。 ★2) 할 수  있을  것만  같아 그런  기분이 드네요 この만の使い方が難しいように感じます。同様の使用例などありましたら教えてもらえませんか? ★3) 영원 하길  기도하고 있어요 길 の使い方や意味がよく分かりません。解説してもらえませんか? 毎度すみません。 細かい事は気にするな系のお叱りも、甘んじて受けますので、どうぞご回答下さいませ。

  • 땅거미진???

    お詳しい方、毎度ですが、どうぞ宜しくお願いします。 ある韓国語の歌の歌詞の一部に関する質問です: 1) 땅거미진 意味はたそがれの、とあります。辞書では땅거미は名詞でたそがれ。진は連用形を作る働きがあるのでしょうか?同様の例文などありますか? 2) 어둠속을の【을】 和訳は【暗闇の中“を”】とあります。この日本語の“を”は、目的格のをではなく、“移動の経路を表す「を」”なのだそうですが、ハングルも【을】も同様の意味を作りますか?同様の意味で【을】が使われている例文など頂けませんか? 3) 눈물이 나는걸요 涙が出てくるよ、の意味とあります。나는걸요を解釈すると: ◎나다 出るの連体形 나는 ◎連体形+거 (~するのである) までは、正しいでしょうか? その後の、リウルのパッチムは何でしょうか? すみません。どなたか教えてもらえませんか?