bagoo55 の回答履歴

全204件中201~204件表示
  • “ライトが点灯する”の表現

    通常“ライトが点灯する”を英訳すると、私は The light comes on. とするのですが、 The light turns on. という表現を見ました。 これは文法的にあっているのでしょうか?  よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • PokaQ
    • 英語
    • 回答数4
  • "on discrete moments in time"とはどういう意味か・・?

    おぼろげな意味はわかるのですが、正確な意味となると・・・?です。 例えば以下のような文なのですが・・・ This device performs the process ON DISCRETE MOMENTS IN TIME. 「~は離散的な時間間隔で実行する」的なノリだと思うのですが、、正確にはどういう意味になるでしょうか? 「discrete moments in time」で特別な意味があるでしょうか? それとも「in time」は「やがて」という独立した意味となるでしょうか?

    • 締切済み
    • noname#5914
    • 英語
    • 回答数4
  • annexureの意味

    実家に辞書が無くannexureの単語の意味をオンラインで検索してもでてきません。 誰か意味を教えて頂けないでしょうか?

  • 1トンの物が載っている幅1m長さ2mの木台をクレーンを使ってワイヤー2本でうまくつるにはどの位置がいい?

    1トンの物が均等に載っている幅1m、長さ2mの木の台があります。 これをクレーンを使ってワイヤー2本で、つるにはどの位置がいいでしょうか? 両端をつると真ん中の方が下に反ってしまいます。 逆に、真ん中の方をつってしまうと、両端が下に反ってしまいます。 私の考えでは、2mを4で割って、両端から50cmのところをつるといいと思いましたが、それでは両端の方が少し下に反ってしまうんです。 数学的に解決できる式がありますか? また、長さ2mではなく、4mの場合はどうでしょうか?