bagoo55 の回答履歴

全204件中41~60件表示
  • before longとlong before

    熟語の参考書を買いました。 間もなく、、の項で、 間もなく before long/ It will not be long before とありました。before longでもlong beforeでもいいんでしょうか? そういえば昔バブルガムブラザーズという人たちが won't be longもうすぐさ~ と歌っていましたがこれも、もうすぐっていうことなんでしょうか? さっぱり的を得ない質問になってしまいました。申し訳ありません。どなたかご教示おねがいします。

  • 「積み木をくずす」を英語で何と言いますか?

    break bricks 、pull bricks down とか考えましたが 「くずす」の動詞が適当か解りません。どうぞよろしく お願いいたします。

    • ベストアンサー
    • noname#19410
    • 英語
    • 回答数8
  • 桶を洗うのに、水をノズルから飛ばして。

    ・・・ノズルでなく、ホースの先をつまんで水を飛ばします。近くよりある程度はなれて当てる方が効果があり汚れ落としの効率がよいように思いますが、正しいですか。ただしければ、なぜ近くより離れるほうがよいのですか。

  • 「こっちに投げてください」 「それ、私たちのボールです」

    簡単な表現なのですが、ネイティブの表現を教えてください。 1.テニスなどをしていて、ボールがフェンス外に出てしまったとします。   ボールが落ちたところにいる人にむかって、「すいませーん、そのボール、こっちに投げてください」というような意味を伝えたいとき、どのように言いますか。 「Can you throw it over the fence?」 「Can you pass it to me?」 は変ですか? 2.同じくテニスなどで、相手コートに自分たちのボールが入ってしまったとします。   「すいません、コートに入ってもいいですか」  「ボールをとって投げてくれませんか」  「それ、私たちのボールなんですが・・(相手が自分のボールを気づかずに使っている場合に、悪いけど返してくれ、という意味)  ということを伝えたいのですが、どのように言えばよいでしょうか?   ネイティブの表現で自信のある方のご回答をお待ちしております。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#227061
    • 英語
    • 回答数3
  • これらの訳がどうしてもわからない

    (1)He has to wait in another long line to take a written test! 自分で訳してみると、 「彼は、テストを受けるため、そのほかの長い列に並ばなくてはいけない」 だと思うのですが なぜwrit が過去分詞になるのか、 訳は正しいのか、わかりません。 (2)No wonder Henry is annoyed. 自分で訳してみると 「彼はイライラしてないかしら」 wonderの前にNoがつくのが 不思議なのです。 noとついてるから、 「イライラしてるかしら」ではなく 否定形に 「イライラしてないかしら」と 訳してみました。。 正しいのでしょうか。 どなたか教えてください お願いいたします。

  • 関係代名詞のwhatについて

    関係代名詞のwhatについてわからないところがあるので質問させていただきます。 好きなバンド(英語圏)の歌詞をみていたところ、  Don't know what you lie for anyway. という歌詞があり、 日本語訳では「何のために嘘を言っているのかわからない」となっていました。 この文のwhatは関係代名詞だと思うのですが、 その場合は後ろに不完全な文が来ますよね? でもこの場合完全な文になってますよね? それともちゃんと不完全な文なんでしょうか・・・(Cがない?) その辺りのことがイマイチわからないので、どなたか教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • aco413
    • 英語
    • 回答数6
  • 質問です。

    質問です! John has offered to take care of my dog while I'm abroad. (私が海外にいる間、私の犬の面倒を見ようとジョンが申し出てくれた。) この文はなぜ has offered 現在完了が使われているんですか? 過去形ではだめなんですか?

  • eye examinationとは

    今、英会話スクールでの予習で 訳してるのですが 難しくて困っています。 次のような内容です。 He has to wait in anothe long line to have an eye examination. この文なのですが 自分で訳してみると 「彼は試験をうけるため、長い列で待たなくてはいけない」 だと思うのですが、 examinationの前にeyeがついてるのが きになるのです。 調べてみても「目」とでてくるばかり。 注目の という意味もあるようですが 注目の試験?と、少し疑問なんです。 どうしたらいいでしょう・・・?

  • 教えてください。

    この文章の構造がよくわからないんですが?? Somehow we've got to get them done tomorrow.

  • 授業中にパソコンを壊したら・・・

    アドバイス宜しくお願いします。 小6の子供が図画工作の時間に、名画を描こうという事で、 資料が少なかったため担任が図書室とパソコン室を開放するので 資料を探し、描く名画を決めてくださいと担任から言われました。 私の子供はパソコン室で資料を探していたのですが、パソコンが思うように動かず肘でガン !としたところ液晶が割れ壊れてしまい学校から11万のうち5万の請求がきました。(6万は学校もち) 私としては学校の管理の下で起こった出来事であり また担任がパソコン室にいなかった為に起こった出来事だったので 監督ができていなかった学校側にも責任があるのでは?と追及したら「学校には何の責任もない」と言われ頭にきたので5万の支払いを 拒否し保留にしました。 後日、教育委員会に相談しに行くつもりですが 「このまま支払いをしないのであれば教育委員会より損害賠償を請求される」と学校の校長から言われ、 学校側と委員会側が一緒の意見なのであれば、相談しに行っても無駄足かな・・と思ってしまいます。 また私は母子家庭の為、五万と言う大金を払う事が不可能なので 学校にも、その旨を伝えたら受け入れてもらえませんでした。 そこで質問なのですが、 (1)実際、授業中に起こった事故は誰に責任があるのでしょうか? (2)5万を支払わないといけないのに、支払えない場合は、いったい私は 何処に相談をしたらいいのでしょうか? まとまった文章じゃなくて大変、分りずらいと思いますが、 ご回答、宜しくお願いします。

  • 英語版windowsXPの導入について

    私が勤めている会社にて外国人スタッフが増えたために、OSを英語版XPにしようと考えています。どなたかすでに職場で導入されたかたで、インストールや運用など、苦労した点などがありましたら教えていただきたいと思います。

  • パソコンが勝手に起動する

    パソコンをおとしたあと勝手に起動してしまうことがあるのですがなぜでしょうか。教えてください。

  • ポンプの圧力が知りたいです。

    仕事でポンプを使った簡単な設備を作ることになったのですが、ポンプについては余りにも素人ですので質問させていただきます。 今ポンプのカタログを見ているのですが、そこには 「公称出力」「周波数」「定格電流」「吐出量」「総揚程」「使用粘度限界」「標準配管径」しか掲載されていないのですが、このポンプから吸い出した水はどのくらいの圧力で噴射されるのでしょうか? このポンプの吐出口のすぐ先にソレノイドバルブをつけたいのですが、このままでは耐圧がどのぐらいのものを選べばいいか分かりません。 だれか分かる方がいましたらよろしくご回答お願いします。

  • ポンプの圧力が知りたいです。

    仕事でポンプを使った簡単な設備を作ることになったのですが、ポンプについては余りにも素人ですので質問させていただきます。 今ポンプのカタログを見ているのですが、そこには 「公称出力」「周波数」「定格電流」「吐出量」「総揚程」「使用粘度限界」「標準配管径」しか掲載されていないのですが、このポンプから吸い出した水はどのくらいの圧力で噴射されるのでしょうか? このポンプの吐出口のすぐ先にソレノイドバルブをつけたいのですが、このままでは耐圧がどのぐらいのものを選べばいいか分かりません。 だれか分かる方がいましたらよろしくご回答お願いします。

  • ヤフーファイナンス株価時系列データの取り込み

    日々最新のヤフーファイナンスの株価時系列データをExcelシートに取り込む Webクエリ の指定の方法を教えてください。 単純にurlを指定すると、開始/終了日付が固定されてしまい、毎日の最新データを(半)自動でとりこめません。

  • まいった・・・

    職場での人間関係です。 彼は年下で後輩。といってもお互い勤続年数は長いので、実力の差はありません。社内での立場はイーブンでいわゆる同僚ってやつです。 彼のどこに煮詰まるかというと、一言で言えば「常に正しい」から困ってしまうのです。 彼はとにかく真面目。私から見ると、そこまでやらなくても・・・と思うほどキッチリ仕事をします。 彼自身言っていましたが、仕事が少ない日は苦痛だそうです。「あ~今日は楽だなあ」と満喫できないらしく、そんな日は自分の守備範囲を超えて、別段やらなくてもいい仕事をせっせとやっています。当初は貪欲に上を目指しているのかと思いましたが、中間管理職なんか割に合わないと言ってるのを耳にしてますし、有給も人より多めに取得しており、本気で上を目指している風でもありません。あくまでも性格的にキッチリ、サクサクやらないと気がすまないタイプ。 私がとにかく困っているのは、そのテンションを身近にいる私にも強要というか、求めてくる事です。 彼が自分のことを棚に上げてあれやこれや言うのなら、まだ対処のしようがあります。いざとなればそこを指摘し、拒絶すればいい。でも彼は、常に文句のつけようのない仕事ぶり。自分のことを棚に上げたり、間違った指摘をすることはほぼ100%ありません。 人に言うだけのことは十分やっているし、なにもそこまでとか、そりゃそうだけど・・・という突込みどころはあるものの、間違った事は言いません。 でも・・・ 正しけりゃいいんですかね。 上司でも、先輩でも、年上でもない人間にあれやこれや指摘されたくないというのが私の本音です。 彼と一緒にいると、ハンドルにあそびが無い車に同乗させられてる様です。ハンドリングもコース取りも完璧。 でも、いかんせんあそびが無いから同乗者は揺すられっぱなしで疲れてしまう。 私としては、どんな対応が適切でしょうか

  • まいった・・・

    職場での人間関係です。 彼は年下で後輩。といってもお互い勤続年数は長いので、実力の差はありません。社内での立場はイーブンでいわゆる同僚ってやつです。 彼のどこに煮詰まるかというと、一言で言えば「常に正しい」から困ってしまうのです。 彼はとにかく真面目。私から見ると、そこまでやらなくても・・・と思うほどキッチリ仕事をします。 彼自身言っていましたが、仕事が少ない日は苦痛だそうです。「あ~今日は楽だなあ」と満喫できないらしく、そんな日は自分の守備範囲を超えて、別段やらなくてもいい仕事をせっせとやっています。当初は貪欲に上を目指しているのかと思いましたが、中間管理職なんか割に合わないと言ってるのを耳にしてますし、有給も人より多めに取得しており、本気で上を目指している風でもありません。あくまでも性格的にキッチリ、サクサクやらないと気がすまないタイプ。 私がとにかく困っているのは、そのテンションを身近にいる私にも強要というか、求めてくる事です。 彼が自分のことを棚に上げてあれやこれや言うのなら、まだ対処のしようがあります。いざとなればそこを指摘し、拒絶すればいい。でも彼は、常に文句のつけようのない仕事ぶり。自分のことを棚に上げたり、間違った指摘をすることはほぼ100%ありません。 人に言うだけのことは十分やっているし、なにもそこまでとか、そりゃそうだけど・・・という突込みどころはあるものの、間違った事は言いません。 でも・・・ 正しけりゃいいんですかね。 上司でも、先輩でも、年上でもない人間にあれやこれや指摘されたくないというのが私の本音です。 彼と一緒にいると、ハンドルにあそびが無い車に同乗させられてる様です。ハンドリングもコース取りも完璧。 でも、いかんせんあそびが無いから同乗者は揺すられっぱなしで疲れてしまう。 私としては、どんな対応が適切でしょうか

  • 「私は今此処にいる」「今此処にいる私」

    を、英語にするとなんて言うのですか?

    • ベストアンサー
    • tr4
    • 英語
    • 回答数4
  • 「私は今此処にいる」「今此処にいる私」

    を、英語にするとなんて言うのですか?

    • ベストアンサー
    • tr4
    • 英語
    • 回答数4
  • before と after についての質問です

    Let the phone rings three times before you answer it. 電話のベルが3回鳴ったら、受話器を取りなさい。 「3回鳴ったら」ってことはbeforeではなくafterを使うのじゃないんですか?? 教えてください。