検索結果
英文和訳
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 英文和訳
And should we defeat every enemy, and should we double our wealth and conquer the stars, and still be unequal to this issue, then we will have failed as a people and as a nation. For, with a country as with a person, "what is a man profited if he shall gain the whole world, and lose his own soul?" There is no Negro problem. There is no Southern problem. There is no Northern problem. There is only an American problem.This was the first nation in the history of the world to be founded with a purpose. The great phrases of that purpose still sound in every American heart, North and South: "All men are created equal." "Government by consent of the governed." "Give me liberty or give me death." And those are not just clever words, and those are not just empty theories. In their name Americans have fought and died for two centuries and tonight around the world they stand there as guardians of our liberty risking their lives. Those words are promised to every citizen that he shall share in the dignity of man. This dignity cannot be found in a man's possessions. It cannot be found in his power or in his position. It really rests on his right to be treated as a man equal in opportunity to all others. It says that he shall share in freedom. He shall choose his leaders, educate his children, provide for his family according to his ability and his merits as a human being. To apply any other test, to deny a man his hopes because of his color or race or his religion or the place of his birth is not only to do injustice, it is to deny Americans and to dishonor the dead who gave their lives for American freedom. どなたかお願いします。
- 英文和訳
Around the world, the food system is in crisis. Prices have rocketed; they are now higher in real terms than at any time since 1984. They could rise further still if drought lays waste to China’s wheat harvest, as is feared. Food has played some role (how large is hard to tell) in the uprisings in the Middle East. High prices are adding millions to the number who go to bed hungry each night. This is the second price spike in less than four years. Companies are sounding the alarm and the G20 grouping of the world’s largest economies has put “food security” top of its 2011 to-do list. どなたかお願いしますm(__)m
- 英文和訳
If you want to know the truth about gasoline prices, here it is: the exploding demand for oil, especially in places like China, is overwhelming the rate of new discoveries by so much that oil prices are almost certain to continue upward over time no matter what the oil companies promise. And politicians cannot bring gasoline prices down in the short term bygiving more money to oil companies. However, there is one extremely effective way to bring the costs of driving a car way down within a few short years. The way to bring gas prices down is to end our dependence on oil and use the renewable sources that can give us the equivalent of $1 per gallon gasoline and we need to get busy creating that system now. Al・Goreの演説の一部です。どなたか和訳お願いしますm(__)m
- 英文和訳
Many Americans have begun to wonder whether or not we've simply lost our appetite for bold policy solutions. And folks who claim to know how our system works these days have told us we might as well forget about our political system doing anything bold, especially if it is contrary to the wishes of special interests. And I've got to admit, that sure seems to be the way things have been going. But I've begun to hear different voices in this country from people who are not only tired of baby steps and special interest politics, but are hungry for a new, different and bold approach to genuinely solve our problems. アル・ゴアの演説の一部です。 どなたか和訳お願いしますm(__)m
- 英文和訳
Some people mistakenly blame yet another factor: speculation. True, increased financial trading might make prices more volatile, though the evidence is weak. But trading cannot drive prices up in the long term since for every buy, there is a sell. That has not stopped Nicolas Sarkozy, the current head of the G20, from trying to persuade the world’s premier economic club to crack down on evil speculators. どなたかお願いしますm(__)m
- 英文和訳
以下の英文を分かりやすい日本語にするとどのようになるでしょうか。 よろしくお願い致します。 This is not a one day thing... this has been building for a while... people have been worried about markets... commodity markets have been doing better but at the moment everything is going down because everybody is afraid of everything. But certainly in the next year or two, we are going to witness terrible sell-off because the world is in terrible trouble... America has quadrupled its debts in the last 3 years overall situation has gotten worse not better.
- 英文和訳
次の英文を和訳してください(>_<) Time after time we learn that that which we fear most in life never happens,or never happens exactly as we had dreaded. In addition,we have undreamed of strength to bear the difficulty.
- ベストアンサー
- 英語
- MsSatsukiMay
- 回答数1
- 英文和訳
日本語訳してみたので、添削をお願いします。 More than 60 percent of children victimized by crimes to which SNS made them vulnerable did not reveive any warning from their parents against accessing such websites. 「SNSが原因で犯罪の被害にあう60%以上の子供たちは、そのようなウェブサイトにアクセスすることに対して親からの警告を何も受け入れなかった。」 「他にこういう訳例がある」等、何かアドバイスいただければと思います。 よろしくお願いします。
- 英文和訳
For a long time, airlines in China have heavily relied on travel agents to sell their tickets, resulting in the control of air ticket prices falling behind the price loosening mechanism. Due to the lack of traffic right allocation standards, airlines in China have to adopt price strategies to compete with other transportation modes in order to increase their market share. Consequently, price wars always lead to certain chaos in the market and some major losses for the airlines themselves. The air transport market in China is dominated by a few large airlines such as Air China, China Southern Airlines, and Eastern Airlines, which is a typical monopoly phenomenon. Under this situation, the price of one airline will inevitably influence the ticket pricing of its competitors and the structure of the entire market. Therefore, airlines should consider the corresponding actions of the competitors to ensure stability of the entire market when deciding ticket pricing strategies. In order to solve this problem, the game theory can be used as an effective approach. どなたかお願いします。
- 英文和訳
"We have to talk." To women, usually the ones saying this to men, these four words are often an expression of a desire to connect, to address something with a man on a deeper, more satisfying level. It often means, "Let's get together and see if we can move things to a better place." Saying this to a man can feel dangerous. As one woman put it "Get ready for World War Three" To men, these may be among the most feared words in the language. They often stimulate what we call male relational dread. One man's response was,"Let me out of here!" Another man said, "To me those words mean : `Next stop,divorce.`" These words often mean somethings quite different whwn they are said to someone ofthe same genger. When women say to other women,"We have to talk," it can mean a multitude of things. If the other woman is someone new with whom the woman feels friendly, it can mean,"Let's get to know each other." If it's an old friend whom she hasn't seen for a while, it can mean, "Let's catch up - do I have things to tell you!" And if it is a friend with whom she is in frequent, even daily contact,it can mean,"Wait till you hear this. I've got to tell you about last night." Men rarely say this to other men. When they do, sometimes it has a sense of invitation, as in, "Hey, let's catch up!" But often it has the connotation of "You're in big trouble with me.Get ready for a hassle." Gender differences in the meaning of these words start early. In our gender dialogues between seventh-grade boys and girls, their comments and questions often focus on "talk" : BOYS: Girls talk for most of the conversation so we don't have to talk. GIRLS: How come boys don't talk first? How these gender differences can be used in dialogue to heal the relationships between women and men is the topic of our discussion.
- 締切済み
- 英語
- light_krkr
- 回答数1
- 英文和訳
長文の中であいまいな日本語訳の部分があるので教えていただきたいです。 カッコ〈〉の部分のみお願いします 〈After losing money,〉a company decides to hire a new president. 〈On a tour of the company,〉the new boss sees a guy~ 〈No more lazy workers !〉 〈I pay my employees to work, not stand around!〉 〈With a shy smile,〉 he says~ そして最後に¥120,000のスペルでの表記の仕方を教えてください よろしくおねがいします
- 英文和訳
以下の文はどう訳せばよいでしょうか。わかる方がいましたら教えてください。よろしくお願いします。 For the past few years Mr Horie, a brash self-publicist, has been exhibit A in the case for holding that view. 特によくわからない部分は、 "has been exhibit" の "exhibit "がなぜ現在形なのかということです。 (出展) http://www.economist.com/news/business/21584328-shinzo-abe-giving-new-hope-japans-unappreciated-entrepreneurs-time-get-started?zid=317&ah=8a47fc455a44945580198768fad0fa41 (文脈) ※前後の文は、以下のように訳してみました。 =====前の文==== 安部総理は、起業家を貪欲なばくち打ち以上としてみなす、日本の最初の指導者である。 The prime minister, Shinzo Abe, is Japan’s first leader to treat entrepreneurs as something more than greedy hustlers. =====後の文==== しかし、堀江氏は、自分がビジネスの世界への復帰を歓迎されているという。 But now Mr Horie says he is being welcomed back into the business world (see article).
- 英文 和訳
英文 翻訳お願いします。 ちなみにEvelyn WaughのMr Loveday's Little Outingという作品です。 A dozen or so variously afflicted lunatics hopped and skipped after him down the drive until the iron gates opened and Mr.Loveday stepped into his freedom. His small trunk had already gone to the station;he elected to walk. He had been reticent about his plans, but he was well provided with money, and the general impression was that he would go to London and enjoy himself a little before visiting his step-sister in Plymouth.
- 英文和訳
質問に目を通してくださり、ありがとうございます。今回は以下の文章の和訳について、皆様のお知恵を拝借させていただきたいです。 A discussion of the subject of form involves at the outset an excursion into the realm of aesthetics no matter how much one may wish to avoid it. This is always a dangerous region, for there are many philosophies as there are philosophers, and more dissenting opinion from all of them than there are followers of any of them. In considering the dance there is likely to be a very general departure in certain instances from accepted standards because the dance has been enormously slighted -- deliberately snubbed, in fact. This seems a bit difficult to understand when we realize that of all the arts the dance is the only one which creates its forms equally and simultaneously in time and space. みなさんにお聞きしたいのは上記の英文になります。 それを自力で全訳したものが下記の日本語です。 形式を対象として議論するということは、どれ程そこへ関わるまいと願おうとも、第一に、美という領域へ足を踏み入れるということを意味する。 美の領域は常に危険な領域である。というのも、哲学者の数だけ哲学があるし、それら哲学のうち、どれか一つに追随する意見よりも、それら全てに異議を申し立てる意見の方が多いのである。 ダンスについて考察するにあたって、受けいれられている基準から、概して、離脱する傾向がある。何故ならば、実際のところ、ダンス(における美の基準?)はごくごく僅かしかなく、それゆえ、意図的にスノピズムに傾倒するのである。 (このパラグラフは特にひどいです。in certain instancesを訳出出来てないし、後半は想像です) 芸術全般の中で、ダンスを同じ空間と時間の最中、その形式を作り出す唯一無二の芸術であると認識している場合、この傾向を理解するのは、少し骨が折れそうだ。 (this の指している内容がよくわかりません。formを取るには遠すぎるし、a very general dartureだと日本語が変になってしまいます。なので、thisを”傾向”で誤魔化しました) 長い文章ですが、お付き合いいただけると幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- dadada5151
- 回答数1
