検索結果

文章表現

全10000件中5941~5960件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • メールの絵文字について

    メールの絵文字って有りますよね? (^^)←この類です。 自分の知ってる男の友達で絵文字を使ってくるんです。 その人物を知ってるだけに「おまえが使うと・・・」って。 自分は使わないんですけど。 まぁ、このネット社会でEメールが盛んになってきて、 自分の感情を更に相手に伝えるという意味では「あり」なんでしょうけど。 この絵文字に対して皆さんからの幅広いご意見をお聞かせ下さい。

  • すみませんが、機械系の和訳をチェックしてもらいませんか?

    いったん訳しましたが、意味はちょっとおかしいと思います。よろしくお願いいたします。 Thick-film Lubrication A condition of lubrication in which the film thickness of the lubricant is appreciably greater than that required to cover the surface asperities when subjected to the operating load, so that the effect of the surface asperities is not noticeable. 厚膜潤滑剤 潤滑剤の条件は表面の障害を覆うのに必要な量以上潤滑剤であり,膜厚が厚い状態。これにより荷重が課されても、表面の障害は分かりにくくなる。 Hydrodynamic Lubrication A system of lubrication in which the shape and relative motion of the sliding causes the formation of a fluid film having sufficient pressure to separate the surfaces. 動圧液体潤滑 潤滑剤が、表面隔てているのに十分な圧力をもっている流動性の膜の構成の形及び相対的な動作の表面すべりである。

    • saekow
    • 回答数6
  • ~スタン

    中東に多い「~スタン」という国、 「スタン」は「国」とか「場所」をあらわすという のは、知っているのですが、TVで同じ語源だけど、 理由は国によって違う、と説明していました。 神とか、太陽とか… そこらへんの詳しいところをご存知の方、教えてください。

    • noname#5824
    • 回答数3
  • 悲しいのです

    現在、付き合っている彼女のことです。5月に知り合って6月から付き合って います。今のところ特に喧嘩やすれ違いといったことは無く上手くいっている ように見えるんですが・・。実は、4月のことです。彼女は1年くらい彼氏は いなかったのですが、付き合ってもいない男の子供を妊娠し中絶をしていたことを 友達ずてに聞いてしまいました。もちろん彼女は僕がこのことを知っているとは 思いません。聞いたときは、好きな人の子供ならともかく遊びの男の子供を妊娠し中絶してしまった彼女に正直がっかりしてしまいました。でも今は、怒りといった 腹立たしい感情はありません。ただただ、そうせざる得なかった状況と彼女の安易な気持ち、当然彼女自身傷ついてもいるし、そして生まれることができなかった赤ちゃんに対してとても残念で悲しく思っています。別に過去のことを問いただしたりするつもりも無く心の中にしまっておくつもりです。ただ言いようも無く残念で悲しいのです。みなさんどう感じられますか?

    • best10
    • 回答数11
  • 自動車トライボ表面工学の和訳ですが

    また、質問です。訳した和文は正しいですか?よろしくお願いします。 Boundary Lubrication A condition of lubrication in which the friction and wear between two surfaces in relative motion are determined by the properties of the surfaces and by the properties of the lubricant other than bulk viscosity. 境界潤滑 潤滑の条件は、表面の特性および大きさ粘度を除いた潤滑油の特性のため相対的な動作の2つの表面の間の摩擦と磨耗が決定される。 Quasi-hydrodynamic Lubrication;(これはどいう風に訳したらいいでしょうか) A loosely defined regime of lubrication, especially in metalworking where thin-film lubrication predominates. ??動圧流体潤滑; 特に薄いフィルム潤滑が支配する金属加工の潤滑の、ルーズに定義された政権。 Elasto-hydrodynamic Lubrication; A condition of lubrication in which the friction and film thickness between two bodies in relative motion are determined by the elastic properties of the bodies, in combination with the viscous properties of the lubricant at the prevailing pressure, temperature and rate of shear. Elasto-水力学の潤滑; 潤滑の条件は優勢圧力の潤滑油の粘性の特性、温度およびせん断の比を持つ結合においてボディの弾性特性のため相対的な動作の2つのボディの間の摩擦と膜の厚さが決定される。

    • saekow
    • 回答数8
  • 彼氏の元気がないんだけれど・・・。私にできる事は?

    付き合って2ヶ月少しの彼氏との事なんですが・・・ 最近、学校やバイトで忙しいみたいでかなり疲れてるのは知ってたんですけど、精神的にも今辛いらしいんです。だから機嫌悪いのかなあって思っていたんですけど、彼の友達から「「別に嫌いとか言うわけじゃないんだけど、友達の時のほうが良かったなあ」ってあいつ言ってたよ。このままだと上手くいく確立の方が低いかもしんないよ」って言われました。ショックでした。 私達は最初友達からスタートして、友達の時はお互いに相談したりしてたんですけど付き合い出してからはあまりそういう重い話はしなくなってました。だから、今彼が色々思い悩んでる事は知ってるんですけど(私以外のことで)、私が「どうしたの? 大丈夫?」って聞いても、向こうは「心配しないで」としか言わないです。私自身人の悩みや相談を受け止める自身がないし、強く聞いて彼を傷つけたり彼に嫌われたりするのが怖いので、それ以上踏み込む事が出来ず、「元気だしてね」とか「応援してるよ」など当り障りのないことしかいえないのが現状です。 周りの人にも「もっと色々深く付き合っていかないとつづかないよ」って言われるし、私もできる事なら力になりたいです。何よりこのまま何となく彼に「友達に戻ろう」って言われそうで怖いんです。 私は回りのテンションに流されやすいから、彼が元気ないと自分までげんきなくなっちゃう所も、今元気を無くしてる彼には嫌だと思います。どうしたら、元気のない彼の役に立てるかな? 彼の話を聞かせてほしぃ。 でも、多分自分には何も出来ないんだと思う。私まで落ちこんでしまって、余計嫌な思いさせるかもしれない。それならば、彼の言うとおり、心配しないで(というのは無理だけど心配してる様子を見せないで)いたほうがいいのでしょうか。  読みにくい文章になってしまってすみません。アドバイスお願いします。

    • huruba
    • 回答数5
  • 訳してください。(英語)

    次の英語訳してください。 オークションの質問欄に、次のような質問がきました。 HI my friend , could you ship international ? Jerry 「こんにちは。海外発送はしてもらえますか。」と言う意味だと思うんです。「日本語で対応して頂けるんでしたら、海外発送いたします。」と「すみません。海外発送はしません。」とどちらかの返事を書きたいんですが英文も教えて下さい。よろしくお願いします。

    • ai1969
    • 回答数2
  • 英語が堪能な方には、どのように見えるのでしょう?

    私は、英語の勉強をしており、いずれは英語を使う頻度の高い職場で働きたいと思っています。 現在のレベルはTOEICで650~700程度、会話となると、しどろもどろな状態です。留学、海外旅行の経験はまったくありません。 質問なのですが、海外に長期滞在の経験があり、英語が堪能な方から見ると、 私のように黙々と1人で英語の勉強をし、低レベルな語学力にもかかわらず、「いずれは英語を使って仕事を♪」なんて 夢見ている人は滑稽に見えるものなんでしょうか・・・。 「日本で机にかじりついたって無駄無駄っ。」 なんて風に。 日本しか知らない井の中の蛙で、 海外なんて夢の世界のようにしか感じない私は、 「もしかして、客観的に現実を見れていないのではないか?」と不安になったのです。まるで、幼い少女が「私、アイドルになりたいの♪」と夢見ているのと同レベルなのではないかと。。。 私の周りにいる英語が堪能な人は、特に英語の仕事に執着しておらず、 専門知識を活かして働いているように思われます。 そこには、「英語なんてできてあたりまえで、ひとつのツールにしか すぎないんだから。」 というクールな姿勢が感じられてなりません。 夢に熱をあげている自分に、現実を教えていただきたいです。 でも、本当は、 「日本での地道な勉強は無駄じゃない!」 って信じたいんです。 「留学した人だって、自然に英語を習得したわけじゃない。 それなりに苦労したはず。」 という事を信じたいのです。 そうすれば、「私は留学したことないから。。。」 という劣等感と卑屈な気持ちをもたず、 日本に居るなら居るなりに、自信を持って邁進できる気がします。 まとまりがなくなってしまいましたが、 どなたかご意見いただけないでしょうか。 何卒宜しくお願い致します。

  • お願いします!

    I was wondering if you would like to exchange all gifts. The two major holidays for Autumn in the USA are Halloween and Thanksgiving. IF you would like something from one of these holidays let me know, or if you have something else you want just tell me.! 申し訳ないのですがこの文章を訳してもらえないでしょうか? お願いします!

    • haiji
    • 回答数8
  • 国語力UPについて

    高校一年生です。現代文の成績があがらなくて困っています。なんとかしたいのですがなにをどうしたらいいのかわからなくて・・・。国語ができる子にどんなふうに勉強してるの?って聞いても友達全員が国語なんかテスト勉強しようがないでしょって言います。才能・・・ってことですよね??でもやっぱり限界までは努力でなんとかしたいんです。もうすぐ期末テストがあるんですけど、どんな勉強方法がいいのかもわからないし・・・このままだと大学入試がとても不安です。どうすれば力がつきますか???ちなみに志望大学はかなりの難関なので、本当に本当に真剣にこくごができるようになりたいんです!!どなたかアドバイスお願いします。

    • ms3079
    • 回答数18
  • 負けたくない。

    みなさん、いつもお世話になってます。 本日も宜しくお願いします。 「自分に負けたくない」というのは英訳するとどうなるんでしょうか? I don't want to lose myself. でいいんでしょうか。 これだと、自分を失いたくない、って感じに思えるんですけど。 例えば、彼女を失いたくないって時には I don't want to lose her. って言いますよね。 ひょっとして I don't want to lose against myself. でしょうか。これも何か違う気がします。 みなさん、宜しくお願い致します。

    • beaurah
    • 回答数7
  • give & takeやマナーを知らない登録者について、どう思いますか?

    私は、OK-WEBが立ち上がった当初からの登録者で、 ワッペンなども頂いたことがあります。 そもそもOK-WEBに登録したのは、インターネットの世界では著名なT大N教授(今はA大に異動しています)にこのサイトを紹介していただいたのがきっかけです。 しかし最近では、送信されてくるメールの内容に、かなり疑問をもつようになっています。 あまりにも安易な、また虫のイイ質問、態度、なかにはアホな質問も、またマナーの欠如が目立っているからです。 サイトを開設している方の目的・意図などについて、もう少し配慮があって然るべきではないでしょうか。 サイトは開設者の意図を離れて独り歩きしてしまうものです。登録者がこのようなサイトの存在意義をもうすこし考えないと、下らない、レベルの低い、何の存在意義もないサイトに成り下がってしまいます。 プレゼントやポイントが欲しいなどとは露とも思ったことはありません。 このようなサイトの存在意義を大切にしたいと考えています。 みなさんは、どう思いますか? 先ほどもある質問(私が関係している分野で、回答しようかと思いましたが、 下記のような状況でしたので、やめました。 登録日:2001/05/18 質問数:70回 / 回答数:0回 サンクスポイント:0ポイント give & takeやマナーを知らない登録者の質問には、 今後、いっさい回答しないことにします。 みなさん、どうお考えですか? 暇人で、マニアだけのサイトになってしまったら、 私はすぐに登録を抹消するつもりです。

    • kw888
    • 回答数17
  • 腐食磨耗の和訳をチェックしてもらいませんか?

    訳しましたが,日本語の順番ちょっとおかしい気がします。よろしくお願いします。 Corrosive Wear : A wear process in which chemical or electrochemical reaction with the environment predominates. Note : 1.Usually, corrosive wear is a mild form of wear, but it may become very serious, especially at high temperatures. 2.In some instances, chemical reaction takes place first, followed by the removal of corrosion products by mechanical action; in other instances, mechanical action takes place first, characterized by the formation of very small debris which subsequently is chemically transformed; the phenomena may be mutually enhancing. See also : Oxidative Wear. 腐食摩耗: 環境を持つ化学または電気化学の反応が支配する摩滅プロセス。 記録: 1.普通、腐食摩耗は磨耗の穏やかなフォームであるが、それは高い温度での特に非常に重大になるかもしれない。 2.いくつかの例において、化学薬品反応は、最初 メカニカルな行動のため腐食製品の除去が続いている;他の例において、機械的行動は、最初で化学的に変えられる非常に小さい破砕物の構成により特徴付けられている;現象は相互に強化しているかもしれない。 また見る:酸化磨耗

    • saekow
    • 回答数3
  • excelで文章???

    *excel98を使っています。 こんばんわ。 質問はタイトルの通りなんですが、エクセルで読書感想文を書くという課題をもらいました。 ただ、当方はエクセルに関しては知識ゼロで、先ほどもエクセルを開いてみたのですが、これでどうやって文章書くの???全然わかりません。 また、エクセルで書くと何かエクセルならではの読書感想文になるのでしょうか? ちなみに、担当者はエクセルに慣れるためと言っていました。 以上です。 どなたか、お教えください。よろしくお願いします。

  • ブリッジのことで

    最近ネットワークについて学び始めた者です。ブリッジについて疑問に思うことがあります。 1. ブリッジ自体にMACアドレスはついているのか? 2. ブリッジによって二つのバス型のイーサネットが接続されている時、セグメト   の数は1つということになるのか? 3. リモートブリッジによって二つのイーサネットを専用線で結んでいるケース   を、「WAN回線を利用したLAN」と説明してある本があるのですが、これ   は一般的な解釈なのでしょうか。なぜWANとみなさないのか疑問なのです   が……。 4. 3.でブリッジをルータに置き換えた場合は、データが専用線を通過する際   にPPPのフレームにイーサネットヘッダがカプセル化されないようです   が、3.のケースでもそれは同様なのでしょうか? 以上、一つでもお答え頂けたら幸いです。

    • pokotan
    • 回答数2
  • 何をしているのか分かりません

    私は夫の浮気に傷ついて、以後何度かの自殺企図を繰り返してきました 夫は現在、壊れた家庭を修復しようと懸命です ところが、私のしている事がオカシイのです まるで、もうひとりの私がいるかのようなんです もうひとりの私は男性に平気で色目を使うんです ですから、気付くとメールの山なんて事も珍しくありません 私は本来、真面目すぎる程の人間だったと思いますし、周囲もそう認めています その私が・・・ 私はどうなっているのでしょう 精神科には通院していますが、この事は主治医も知りません 友人のひとりは、それはある種の自傷行為になるんじゃないのか、と言います 私はどうすればいいのでしょうか

    • kanasii
    • 回答数9
  • 次のフレーズの意味・ニュアンスを教えてください。

     先日ある週刊英字新聞の記事の中に次のような一文がタイトルにありました。   Japan comes up short on racism. come up short onという部分が注で「~に関して期待に及ばない」と書いてありました。記事の内容は日本は人種問題について配慮が足りないというような内容でした。  上のフレーズですが、come up又はcome up shortという形で「期待に及ぶ/及ばない」という意味では辞書に載っていません。したがってこの注が本文の内容にあわせて意訳されたものだと思います。  そこで、このcome up short on というフレーズについて以下の点を質問させてください。 (1)come up short on 「~に関して期待に及ばない」という注以外に、あなただったらこのフレーズをどのように訳しますか。詳しく教えてください。 (2)come up short on というこのフレーズをこの英文にあうように英語でパラフレーズ(=言い換え)すると、どのような表現で言い換えることができますか。  この質問に興味を持て下さったからのご意見をお待ちしております。よろしくお願いいたします。

    • enngel
    • 回答数1
  • 風が吹けば桶屋がもうかるの英訳

    風が吹けば桶屋がもうかるの英訳をさがしています。

    • sponta
    • 回答数6
  • 宗教って難しいですかね・・・

    友達に相談されてどういってあげたらいいのか困ってます。 実は彼女の妹が結婚したいそうで、でも相手はエホバの信者なんだそうです。 で、もちろん両親は猛反対。時間をかけてその彼が脱会するとかいう方法もあるんだろうけど、妹もその彼も精神的にまいっていて早く一緒になりたいんだそうです。(彼女いわく、妹は本当にその彼を必要としていて、このまま離してしまうと壊れてしまいそうなんだとか・・・) 姉としては、妹に幸せになってほしい、でも両親は裏切れないのでどうしたらいいか、という話だったんです。 宗教の話なんてテレビの世界の話だと思ってたから、身近におきてすごくびっくりしています。私としては友達への影響がすごく心配です。彼女はほんとに自分のことをさておき、家族のためにがんばってきて最近やっと幸せになりつつある、そんな状況なのです。なのに、妹のせいでその幸せがだめになったりしないかと心配してしまいます。。。 彼の宗教に対する気持ち(やめるやめない)がわからないのですが、やめることはできるのか、結婚したことで友達によくない影響がくるのかどうか、、、、経験がある方がいらっしゃったら意見をきかせてください。 (今回は宗教の善し悪しをきいているわけではありませんが誤解を受けた方がいらっしゃたらすいません。)

    • hawego
    • 回答数8
  • 外人のお友達がほしい・・・。

    学生時代英語を学んでいましたが、社会人になってすべて忘れてしまったようです。家で参考書を見ても、覚えられない・・。やっぱり実践が1番!!でも、外国人の人となかなかお話する機会が無くて・・・。どうしたらお友達が出来るんでしょうか??サークルや交流会などでしょうか??教えて下さい!!そのほか、日本人がやっているサークルなんかで、英語を練習できるような場があったら教えて下さい!!