検索結果

To不定詞

全4611件中4001~4020件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • It is no good your being angry with me. と何故言えることができるのか?

    It is no good your being angry with me. という文なのですが、 どうして good の後に your being angry with me という句が来ることができるのでしょうか? 接続詞の that が省略されているのでしょうか? good はそういう使い方ができるのですか? お願いします。  

  • 不定詞と疑問詞について(ある文の文構造について質問です)

    It is easy to see what a mean thing it is to be selfish. 「利己的であることが、どんなに卑しいものであるかは理解しやすい」 この二個目のitはto以下を指すと書いていますが、その場合to以下は文内でどのような働きをもっているのでしょうか?(訳だと主語っぽいですが)このwhat以下の文の構文がいまいちわかりません。 またこのwhatも疑問詞と書いてあるのですが、なぜ「どんなに~であるか」のような訳し方になるのでしょうか?元々の疑問文の形もなんとなくしかわかりません。宜しくお願いします。

  • at up to ~......について。  アドバイス宜しくお願い致します。

    完璧に理解するために、2、3件の回答を比べたいと思っております。 数件既に書き込まれていても、答えが同じでも構わず書き込んで頂ければ幸いです。確認のためです。 今勉強中の次の1文を見て下さい。 深海の巨大イカについての文の1節です。 At up to 75 feet long and weighing about a ton, they should be tough to find. 上の文の At up to についてわからない点があります。 At up to は、熟語として1つにまとまって1つの意味を形成してるんでしょうか?その場合、意味は何になるのでしょうか? それか、At と up to は別個で存在してるんでしょうか? up to だけだと辞書に載っています→(最高~まで)(~に至るまで)。 もし別個だと、この At はどういう意味なんでしょうか? 粗末な文で大変恐縮しております。アドバイスのほう、どうかよろしくお願い致します。

  • 「名詞句」の例外??

    ある文法書の名詞句の項目のところには、 1.不定詞を用いる名詞句 2.動名詞を用いる名詞句 の二つだけが挙げられていたのですが、例えば、 He makes me realize the fact. という文章において、"realize the fact”の部分は名詞句だと言えるのでしょうか?この文章の文型は第5文型SVOCですよね?とすると、realizeだけを補語だと考えると、後のthe factが浮いてしまいます。 なので、3語まとめて名詞句だと考えればいいのでしょうか。教えてください。 他にも何か名詞句の特殊な例があれば教えて頂ければ幸いです。 以上、どうぞよろしくお願い致します。

    • murphy7
    • 回答数5
  • 英語の長文読解

    英語の長文読解がとても苦手です。模擬テストではいつもこの単元で点数を落としています。何か良い勉強方法はありませんか。困っています。また、塾の先生からは「長文問題は全部読む必要はない。全部読んでいたら時間がなくなる。」と言われました。本当に全部読む必要はないのですか?

  • この場合、notが抜け落ちるのですよね!?

    平素よりお世話になります。 ご指導、よろしくお願い申し上げます。 You don't seem to appreciate how long it takes to learn English. は、 →You seem not to appreciate how long it takes to learn English. へと書き換え可能ですよね!? しかし、 You don't need to do that. を以下へ書き換えると、to が抜け落ちるわけですよね!? (自分的に世紀の発見でした!) →You need not do that. この他に、覚えておいた方がいいような書き換えがあったら ご提示いただけないでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • 第五分型について

    すみません。基礎的な質問で。 どうしても、第五文型の理解が消化不良でいます。 My dream was to become an editor.  「私の夢は編集者になることでした。」 この場合、Be動詞以下はCとなり、SVCとなると説明されていました。が、CやOには、どんな詞?(表現がおかしいでしょうか)でもなりうるのでしょうか。 今回の場合はto becameがCなのか、それともto become editorまでがCなのか。 今回の例文以上に長い分(詞&節?)も、CやOになるうるのでしょうか? ご伝授お願いします。

    • ga-cyon
    • 回答数5
  • 英訳の添削お願いします。

    皆様に英文の添削をお願いしてよろしいでしょうか。 「個人的な事情で、学費を払った事を証明する書類が必要になりました。  領収書か、学費を払った事を証明する手紙を書いていただけませんか?」  を英語に訳してみました。以下の様な英文になりましたが、あっているでしょうか?  Due to personal reasons, I need to have some document that could proof the payment of tuition. Could I get receipt or letter which proof the payment of tuition. 皆様ご教示ください。 よろしくおねがいします。

    • noname#68162
    • 回答数5
  • 短文・熟語の解説と辞書について。

    二つ質問があります。(両方とも700選より。) 1、One cannot read a good book without being so much the better for it. (良書を読めば必ずそれだけの効果がある。) 2、I don't love him the less for his faults. (彼には欠点があるが、それでもやはり彼が好きだ。) 1の文についてですが、文意は「良くなることなしに良書は読めない」という感じの直訳から模範和訳のようになるんだと思います。 で、without being so much the better for it.のところなんですが、「so much the better」は熟語だと思うんですが、辞書で引くと、 「(~にとっては)それでますます結構・それに越したことはない・そうなればさらによい」というような意味が載っています。 どの意味でもなんとなく意味はわかるんですが、この(上の)文にしっくりこない気がします。(そんなことないでしょうか?) 「so much the better (for~)」という熟語をどういう日本語を当てはめて覚えておけばいいのか決めかねるんですが、アドバイスお願いします。 2の文についてですが、自分の考えは、 「the 比較級 for~」で、「~だからよりいっそう・・・」という意味。 notを抜きにして考えると、lessはlittleの比較級なので、「彼の欠点が理由で、私が彼のことを好きというのがいっそう小さくなる」という意味になって、notは文全体を否定するので、戻すと、「彼の欠点が理由で、私が彼のことを好きというのがいっそう小さくならない」→「彼に欠点があるからといって、私が彼を嫌いになるわけではない」→「彼には欠点があるが、それでもやはり彼が好きだ。」 という感じなのかなぁと思ってるんですが、こんな感じの解釈でよろしいんでしょうか? それともう一つ質問なんですが、僕は「E-gate」という辞書を知人に薦められ、書店で実際に見て、とてもレイアウトや文字が見やすかったので気に入ったのと、著者の方がテレビ(NHK)で見たことある人だったので安心感を持ったのでそれを使ってるんですが、英語ができる人からみてこの辞書は内容的にどうなんでしょうか?良い辞書だと思いますか? もちろん大学受験の範囲でです。ご高見よろしくお願いします。<(_ _)>

    • syo-ryu
    • 回答数3
  • explainについて

    explainはexplain 人 toの形になることってあるんですか? あまり使いませんか??

  • S V to doと S V ~ing の本質的な違い

    S V to doと S V ~ing の本質的な違いを知りたいのですが、あるんでしょうか? 例えば 「英語の読み方を学ぶ」と言いたい時 I learn to read English. I learn reading English. のどちらが正解か思い出せない場合、どのようにネイティブは判断しているんでしょうか? それとも全動詞で構文として覚えているのでしょうか?

  • 将来日芸に行きたい中学生 千葉県

    将来日大芸術学部に行きたいと思っているのですが、どんな高校にいけばいいか?今からどんな勉強をすればいいか?などを教えていただきたいです

  • 英文タイトルに使うofなどの前置詞の多用回避

    仮に次のような論文のタイトルを英訳するとします。 「横浜港の競争力の復活」 'Restoration of Competitive Power of Port of Yokohama' これでは、ofが多用されすぎて、変ですよね。 ofのどれかを他の前置詞に変えるか他の構文にしたいけれど、何かいい表現はありますか? 真ん中のofをtoに代替させることは可能ですか? 但し、最後のPort of Yokohamaは固有名詞として、Yokohama Portなどへの変更は不可とします。 或いは次のような構文へ変更することも選択肢の一つとして考えられると思いますが、ご意見をお願いします。 'How to Regain Competitive Power to Port of Yokohama'

  • 日本での英語教育は文法と訳読に偏っていないか

    暇つぶしの質問ですので、お時間のある時にでもお付き合いただければ幸いです。 以前にも関係のある質問を出したんですが、問題点を整理して再度質問させていただきます。 日本の学校での英語教育は文法と訳読に偏っていますが、英語を覚えるには文法も必要ですね。そこで、英語を覚え方を5段階に分けてみました。 (1)レベル1:ナチュラルメソッド・・・赤ちゃんが言葉を覚える方法です。 (2)レベル2:エレメンタリーメソッド・・・幼児~小学生の子供が日本語を混ぜたり補助的に使いながら英語に親しんで行く方法です。 (3)レベル3:スタンダードメソッド・・・英会話の学校でよく取り入れられている方法です。つまり、会話から少しづつ覚えていって、文を分析するよりも全体的に感覚でつかんで行って、あとから必要最低限の文法で整理していく方法です。 (4)レベル4:クラシカルメソッド・・・学校で英語を習うように訳読と文法を中心とした覚え方です。 (5)レベル5:リングイスティックメソッド・・・言語学的な視点からアプローチする方法です。 私はレベル3のスタンダードメソッドが一番適していると思います。 レベル1のナチュラルメソッドは小さな子どもでないと効果がありません。レベル2のエレメンタリーメソッドもやっぱり大人には効率が悪いと思います。レベル4のクラシカルメソッドは大学以上の人が英語よりも、ラテン語とかギリシャ語を学ぶのに適していると思います。中学生が初めての外国語として英語を学ぶにはあまり向かないような気がします。そして、レベル5のリングイスティックメソッドは論外ですが、これも英語でなくて フランス語やスペイン語よりもずっとマイナーな言語を言語学的な興味から取りかかるもので一般人には無縁です。 そこで質問ですが、現在の中学の英語教育もレベル3のスタンダードメソッドには近づいていますが、まだまだ文法と訳読に拘っています。 なぜ、日本ではいまだに レベル3のクラシカルメソッドが主流なんでしょう?

    • noname#47281
    • 回答数4
  • sue has to have been ~って。わかりません!

    こんにちは、いつもお世話になっております。 昨日のNHKラジオ徹底トレーニング英会話の文で疑問があります。 sue has to have been hinting at anniversary. (スーは僕らの結婚記念日のことをずっとほのめかして たんだ。) 上記の文ですが、sue has been hinting at anniversary. のみの状態でも意味って同じく通じないですかね? 正直言ってhas toが無いのとの違いや意味ががよくわかりません。 基本的なことでお恥ずかしい限りなのですが、どなたか お時間あるときにご教授ください。

    • anoyo
    • 回答数8
  • try to~ と  try ~ing の違い

    教科書には【試しに~してみる】と【~しようと試みる】と書いてあるんですけどこれじゃちょっと違いが解りません(-ω-;) 解る方教えてください<(_ _)>

  • It takes me an hour to finish my homework.の“it”の解釈について

    It takes me an hour to finish my homework.の文の“it”は“to finish my homework”を指す仮主語ではなく、特殊構文として覚えるというふうに書いてある参考書が多いのですが、それはどうしてでしょうか。

    • amadeo
    • 回答数5
  • a の二つの意味がかちあってしまいます。

    a hundred meter wire というような表現を見ました。疑問なのですが、不特定の事物をあらわす不定冠詞の a と、一百の一をあらわす a と両方あらわせるのでしょうか? a a hundred meter wire はだめでしょうし、 a a-hundred-meter wire は見た記憶がありません。 ということは a hundred meter wire とあらわすしかないのですか?この場合 a は両方の意味ですか?それとも不特定の不定冠詞の意味だけですか?

    • noname#42227
    • 回答数10
  • 訳し方が分かりません.

    こんばんは. よろしくお願いいたします。 I awoke to find myself in a hospital. という英文の訳し方が分かりません. 私は病院にいるということに・・・ という感じでできませんでした。 findは~とわかる awokeは~に気づく。 この2つが似たような意味なのでうまく訳せないのです。 よろしくお願いいたします.

  • go seeの表現に対する過去の回答

    http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3348725.html の質問の良回答を読んでいたところ go and see ↓がandが落ちた go see とおっしゃられていますが,私の持っている に以下のようにあります(一部略) 「gann zien(オランダ語) / sehen gehen(ドイツ語) / aller voir(フランス語) と英語のgo seeの形になっています.断じて go and seeの形態になっていつ言語は存在しません. 各言語の歴史始まって以来,andは挿入されていません. まったく逆の現象です. go seeの形から新たにandを挿入したのです. goやcomeは古英語の時代から特殊な発達をとげ,原形不定詞と結合する性質をもってためのです.むしろ,今日の助動詞と同じ扱いをされていたと考えるべきでしょう.」 引用元(一部抜粋&文面変更): 鈴木寛次(2000),こんな英語ありですか,平凡社,p164 この現象についてもし詳しい方おられましたら 補足していただければ嬉しく思います. どちらが正しいのでしょうか?

    • widoww
    • 回答数6