- ベストアンサー
韓国語「うっとりするような」
「うっとりするような」という意味の形容詞「thamseuropta」の「tham」の部分は、語源的には漢字の「耽」ですか。「貪」ではないですよね。手元の辞書には漢字が何も表記してないのですが、固有語ではないように思えて…。朝鮮語史にお詳しい方、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- 「やばい」の語源について
「やばい」という言葉の語源は何なんでしょうか。 辞書を見ると「やば」(状況の悪いさま)が形容詞になったと書いてあるのですが、ではもともと「やば」という言葉はどこから来たのでしょうか。何か漢字が当てはまるのでしょうか、またいつごろからこの言葉が使われ始めたのでしょうか。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 韓国語/朝鮮語の漢字表記について質問です
韓国語/朝鮮語につきたまに難しい漢字表記を 良く人名で見ますね。 例) 鄭夏哲 全秉鎬 金鎰崧 この漢字表記はどのような基準で 韓国語/朝鮮語では成り立っているのか ご存知の方教えてください。 特に読み方です。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語の形容詞の副詞化
形容詞の副詞化を辞書で調べてみたのですが良く意味が分かりませんでした。 文の形態などで変化すると思うのですが、形容詞の副詞化をどの様にするのかを教えてください
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語における「化学」の発音について
小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)を見てたところ, 化学の発音が화확(表記は화학)となっていて, 理由が気になったのですが, 誰かご存知のかたいらっしゃいませんか。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語の文法について質問です。
韓国語を勉強し始めたばかりのものです。 今、独学で勉強しているのですが文法でよくわからない点があり、教えていただけたらと思います。 (1)形容詞の連体形について 韓国語では、形容詞の原形と連体形は違うのでしょうか? 例えば、작한 아기 という表現です。 これはおそらく「良い子」という意味だと思うのですが、 辞書で調べてみると、작하다が原形のようです。 形容詞は、日本語だと終止形(原形)も連体形も「い」で終わります。 なので、原形にそのまま体言(名詞)をつけますよね。 また、英語でもgood boy のように原形に名詞をつけますよね。 韓国語でも同じように작하다 아기と言ったら正しくないのでしょうか? (2)複合母音の陰と陽の区別の仕方 되다を過去形にすると、되었습니다となるようなのです。 오は陽で、이は陰かと思うのですが、 陽と陰が複合するときは、いつも陰なのでしょうか? 今持っている本には子音の陰と陽の区別は載っているのですが、 複合子音については書いていなくて、わからない状況です。 教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 固有語がない??
※ たびたびお邪魔します (1) 固有語のない語に関しては ア. いにしえの中国や近現代に入ってからの日本語の影響を考えれば納得出来るもの ⇒高速道路 野球 地下鉄 etc!! イ. 納得しずらいのが ⇒ 粥 薬 熱 門 等々 所持の辞書では漢字語である語は-チュク【粥】/ヤク【薬】と記載されている。 するって~と「固有語では『薬』ほかを表現できない???」 (但し-具合が悪いとき服用すれば快方に向かう・・ 米を大量の水で炊飯し・・ これら×) ウ. それとも「固有語でもそう言うんだよ」という事なの? 固有語の場合スペルの後の【 】がない事で「固有語よ」と知らせている。 【 】なしのチュク ヤク ヨル・・は記載がない。 それとも編集の都合上、一旦「漢字語」として説明した以上は、 例え-「固有語」でもそう言う-の場合であっても省略しているのかな~!! (2) 漢字文化流入以前の古代朝鮮でも粥は食し、風邪を引けば熱が出たであろう。 上記の様に「固有語でもそう言うんだよ」なら何の問題もないんだが。 もしそうだとすると「漢字語と固有語」のファイルと頭内コンピューターの 大幅な修正作業をしなければならない。 (3) 大昔「ハルモニ~ チンジ チャプスセヨ~」 と孫が大声を出したであろうこの「ハルモニ」がないなんて 考えられん、のと同じでゴワス。 但し-朝鮮の近代化に伴い「自然消滅した語」のリストに入れられた 可能性は否定できない。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 英語の「utter」について
utterは動詞ととると「声などを発する、はっきり言う」という意味ですが、形容詞になると「全く、完全な」という意味になります。 語源はラテン語の「外に出す」という意味らしいのですが、動詞と形容詞の意味に少しの 関連性も見いだせず、語義を止揚することができません。どなたかこの語の成り立ちを 教えてください!
- 締切済み
- 英語
- ポーランド語の初歩的な質問
波語を独学で学んでる者です。白水社のポーランド語辞典を 使っているのですが、辞書の表題を眺めていて文法的に解釈 出来ないことがあり、ご教示を賜りたいと思い質問致します。 教えて頂きたい事は、辞書の題名のポーランド表記です。 Maly slownik polsko-japonski (波語固有文字は使っていません) の”polsko”をどう解釈したら良いのでしょうか? つまり japonski は形容詞でslownikの定語のように思われますが polsko の”o”が何を示すのか解らないのです。語尾から 推測すると副詞かとも思うのですが、そうであっても文法的に どう解釈すべきか解りません。 白水社のポーランド語の入門を、全て理解した訳ではありませんが、 最後まで読み通したのに本の題名すら解釈出来ないことに落胆 しております。 どなたか教えて頂けると嬉しく思います。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- アイヌ語と朝鮮語の関係性
アイヌ語を勉強したとき、「さようなら」という表現が2つあることを知りました。正確には、その場に残る人と去る人では「さようなら」の表現が違うということを知りました。 そこで、朝鮮語と似ているなと思ったのですが、ちょっと比較してみます。 アイヌ語 (その場に残る人に対して) apunno oka yan. (直訳:穏やかにいてください。) (去る人に対して) apunno paye yan. (直訳:穏やかに行ってください。) 朝鮮語 (その場に残る人に対して) 안녕히 계세요. (直訳:穏やかにいてください。) (去る人に対して) 안녕히 가세요. (直訳:穏やかに行ってください。) 語順も一緒です。 それから気になって、二つの言語の共通点について意識していたんですが、今のところ気づいた、大きな共通点は次の4つです。 1、音韻 アイヌ語も朝鮮語も音韻がCVCで一緒です。 2、子音の発音 アイヌ語も朝鮮語も子音が内破音で、破裂音ではありません。 さらに、アイヌ語も朝鮮語も[p/b] [t/d] [k/g] といった[無声音/有声音]の区別がありません。 3、数詞 アイヌ語は1~10までの数字を完全に減数法で、朝鮮語では少なくとも一部は確実に減数法で表しています。つまり、1~5までの数字を決め、残りの数字は10と1~5の引き算で表しているということです。 4、動詞と形容詞 アイヌ語には動詞と形容詞の区別はありません。(というよりも、形容詞が存在しません。)朝鮮語も動詞と形容詞の区別はほとんどありません。 質問は以下の2つです。 (1)「さようなら」に関してですが、他にアイヌ語や朝鮮語のような表現をする言語はありますか? (2)アイヌ語と朝鮮語には共通点があるのでしょうか? 具体的には、 この1~4の共通点はたまたまなのでしょうか?(言語の共通点を考える上でさして重要でない共通点ですか?) どちらかの言語がどちらかの言語に影響をあたえたとったような可能性は考えられますか? かなりマニアックな質問だと思いますので、何かヒントになるようなことでも、こうすれば答えがわかるよということでも構いません。(1)と(2)、どちらかでも構いません。 教えてください、よろしくお願いします。 ((備考)) 朝鮮語という表現を使用しましたが、これは言語学では「韓国語」ではなく、「朝鮮語」を使用するからです。(私は言語学科の学生ではありませんが。)また一貫して、アイヌ語、朝鮮語の順で書いていますが、これはアイウエオ順に基づいています。他に深い意味はありません。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
韓韓は韓国で刊行されたものですよね?「貪」でよかったんですね。ありがとうございました。