• ベストアンサー

西語お願いします。

Cuando el equipo decida un nuevo te'cnico yo estare' levantando la mano. Esperare' ese momento, dentro de un tiempo この文中の dentro de un tiempo 遅かれ早かれという意味ですか? yo estar levantando la mano. 挙手するという意味ですか? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

>dentro de un tiempo dentro de を時間(期間)に使用する場合は、その時間が過ぎたらという意味になります。 dentro de una semana 一週間後(一週間以内ではない)。dentro de un tiempo はあまり遠くない日に(近いうちに)という意味になります。近く来るであろうその時を待つ。遅かれ早かれは tarde o tempranoです。 >yo estare levantando la mano. そうです。levantar la mano手をあげるという意味です。単純未来ではなく未来進行形にすることによって、意志を表しています。(手を上げるつもりだ)

QuentinTarantino
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    お願いします Arbolito pequeño, dame un vestido; que sea, de oro y plata, muy bien tejido. El pájaro le dio entonces un vestido de oro y plata y unos zapatos bordados de plata y seda; en seguida se puso el vestido y se marchó a la boda; sus hermanas y madrastra no la conocieron, creyendo que sería alguna princesa extranjera, pues les pareció muy hermosa con su vestido de oro, y ni aun se acordaban de la Cenicienta, creyendo que estaría mondando lentejas sentada en el hogar. Salió a su encuentro el hijo del Rey, la tomó de la mano y bailó con ella, no permitiéndole bailar con nadie, pues no la soltó de la mano, y si se acercaba algún otro a invitarla, le decía: -Es mi pareja. Bailó hasta el amanecer y entonces decidió marcharse; el príncipe le dijo: -Iré contigo y te acompañaré -pues deseaba saber quién era aquella joven, pero ella se despidió y saltó al palomar. Entonces aguardó el hijo del Rey a que fuera su padre y le dijo que la doncella extranjera había saltado al palomar. El anciano creyó que debía ser la Cenicienta; trajeron una piqueta y un martillo para derribar el palomar, pero no había nadie dentro, y cuando llegaron a la casa de la Cenicienta, la encontraron sentada en el hogar con sus sucios vestidos y un turbio candil ardía en la chimenea, pues la Cenicienta había entrado y salido muy ligera en el palomar y corrido hacia el sepulcro de su madre, donde se quitó los hermosos vestidos que se llevó el pájaro y después se fue a sentar con su basquiña gris a la cocina. Al día siguiente, cuando llegó la hora en que iba a principiar la fiesta y se marcharon sus padres y hermanas, corrió la Cenicienta junto al arbolito y dijo: Arbolito pequeño, dame un vestido; que sea, de oro y plata, muy bien tejido. Entonces el pájaro le dio un vestido mucho más hermoso que el del día anterior y cuando se presentó en la boda con aquel traje, dejó a todos admirados de su extraordinaria belleza; el príncipe que la estaba aguardando le cogió la mano y bailó toda la noche con ella; cuando iba algún otro a invitarla, decía: -Es mi pareja.

  • スペイン語の和訳をお願いします(>_<)

    Rafa Nadal juega con la mano izquierda y es un adversario fuerte e infatigable. A la edad de diecisiete anos ya entro en la clasificacion de los 100 mejores de la ATP y siguio jugando y ganando torneos profesionales de tenis hasta 2008, cuando por fin se convirtio en el primero del mundo tras derrotar al suizo Federer. Cuando gana y recibe una copa como trofeo, tiene la costumbre de morderla en forma de broma. Rafael Nadal, con su modestia y timidez, pero tambien con su fuerza fisica y su capacidad de sacrificio, se ha convertido en un simbolo para el deporte espanol a nivel internacional. En 2008 recibio el premio Principe de Asturias de los Deportes y un ano mas tarde el prestigioso Gran Premio de la Academia Francesa del Deporte.

  • スペイン語の訳をお願いします。

    下の文の、最後の1文の日本語訳をお願いします。「Pero un desencuentro...」の文です。 「desencuentro」と「reduccion」の意味がわかりません。 La juez archiva la causa, en ese mismo escrito, para El Yazid A., que hasta ahora era el único imputado. El hombre, de origen marroquí, había peleado con Benítez esa noche, lo que motivó la intervención de los Mossos. Según los testigos, la pelea no fue de gravedad y el empresario del Gayxample apenas presentaba lesiones tras esa reyerta. Cuando llegaron las patrullas, de hecho, la situación ya se había calmado. Pero un desencuentro con una agente femenina que trató de tranquilizarle (los detalles varían en función de los testigos) desató la reducción.

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    このシンデレラの訳を教えて下さい 日本版と違う様で La Cenicienta Hermanos Grimm Un hombre rico tenía a su mujer muy enferma, y cuando vio que se acercaba su fin, llamó a su hija única y le dijo: -Querida hija, sé piadosa y buena, Dios te protegerá desde el cielo y yo no me apartaré de tu lado y te bendeciré. Poco después cerró los ojos y espiró. La niña iba todos los días a llorar al sepulcro de su madre y continuó siendo siempre piadosa y buena. Llegó el invierno y la nieve cubrió el sepulcro con su blanco manto, llegó la primavera y el sol doró las flores del campo y el padre de la niña se casó de nuevo. La esposa trajo dos niñas que tenían un rostro muy hermoso, pero un corazón muy duro y cruel; entonces comenzaron muy malos tiempos para la pobre huérfana. -No queremos que esté ese pedazo de ganso sentada a nuestro lado, que gane el pan que coma, váyase a la cocina con la criada. Le quitaron sus vestidos buenos, le pusieron una basquiña remendada y vieja y le dieron unos zuecos. お願いします

  • スペイン語作文

    Empeza una vacacio'nes de primavera el 25 de marzo. Pero no maestros de escuela van a la escuela, so'lo nin~os descansan. En abril hay una ceremonia de la entrada. Acaba un curso nuevo el 8 de abril. この作文はあってるでしょうか。間違いをご指摘いただけましたらうれしいです。

  • スペイン語会話文の和訳をお願いします(..)

    Cual sea su nombre, por favor? 【Llamarse】 Juana. Lo 【sentir】, Sra.Fernandez El Sr. Gimeno ahora estar presente en una reunion muy importante, pero dentro de media hora 【estar】con Ud. ?【Poder】esperarlo? Si, de acuerdo. Entonces, 【pasar】Ud. por aqui. ?Le【traer】un cafe? 【】内の動詞の活用もできれば教えていただきたいです。お願いいたします。

  • スペイン語を日本語に訳して欲しいです。

    翻訳サイト等で色々やりましたが いまいちわかりません。 どなたか、おわかりになる方がいらっしゃいましたら、どうか教えて頂けないでしょうか? 以下の文です。よろしくお願い致します。 de verda estoy loco por ti mi amor! te amor ○○ cuando lleges a mi lado te dare el calor de mi corazon y el deseo mas grande que hey en el universo de unirnos y ser una sola materia en todo la contelacion

  • スペイン語分かる方

    スペイン語の歌なのですがスペイン語が読めないため、 聞きながら起こしてみました(8割方ローマ字読みで合ってるみたいですが) 5番のhaceは発音しているのは分かるのですが なんて言ってるか不明のため記入していません。 間違っているところだけ、それぞれ列に番号をつけましたので 読み方訂正していただけると助かります。 (歌から起こしたので、ー(伸びる音)のほとんどは普段その単語を言う時には伸ばさないかと思いますが、それ以外の間違いを指摘してもらえればと思います) 後、単語単語の読み以外にも 単語自体はこう読むけれども この単語とつながる事でこう読みますというのも中にはあるかもしれませんので、 そういう場合はつながる場合はこう読みますというほうをお願いします。 よろしくお願いします。 1.No digas no, e   ノ ディガス ノ 2.que te conozco y se como piensas,   クェ テ コノズコ イ セ コモ ピエンサス 3.no digas no,   ノ ディガス ノ 4.Porque ya no,   ポケ ヤ ノ 5.desde 「hace」 tiempo de amor no me hablas,   デスデ ティエンポ デ アモール ノ メ アーバス 6.usando el tiempo futuro, ya no.   ウサンド エル ティエンポ フトロ ヤ ノ 7.ya no sirve decirnos de nuevo,   ヤ ノ シルベ デシールノス デ ヌエーボ 8.te quiero amor.   テ キル アモー 9.Por que tu sonreir,   ポ ケー トゥ スンレイー 10.cada manana ya no es para mi,   カダ マニャーナ ヤ ノ エス パラ ミ 11.por que, no tengo ya nada de ti.   ポ クェー ノ テンゴ ヤー ナダ デ ティー 12.Cuando se ama el final se presiente,   クアンド セ アーマ エリ フィナール セ プレシエンテ 13.se nota un frio, un vacio tan triste,   セ ノータ アン フリオ アン ヴァシオ タン トゥリステ 14.como en un film se adivina la escena,   コモ エン ルン フィルム セ アデヴィーナ ラ ジデーナ 15.cuando se va.   クアンド セ ヴァー 16.Se sabe cuando la historia concluye,   セ サベ クアンド ラ ヒストリャ コンクルーイェ 17.si con excusas mis ojos rehuyes,   シ コン エスクーサス ミス オーホス ヴェウイエス 18.pore so dime que me amas, y ya desde   ポレ ソー ディメ クェ メ アマース イ ヤ デスデ 19.manananunca mas, oh, nunca mas.   マニャーナヌカ マス オー ヌカ マース 20.No puede ser,   ノ プエデ セー 21.disimular y negar la evidencia,   ディシムラー リ ネガー ラ エヴィデンシア 22.como haces tu cuando intentas fingir,   コモ ハセス トゥ クアンド インデンタス フィンギー 23.sin tener el valor de decirme que   シン テネー エル バロー デ デシールメ クェ 24.pasa aqui.   パサ アクイー 25.Sera, dentro demi,   セラ デントロ デミー 26.como una noche de invierno porque   コモ ウナー ノーチェ デ ディエーノ ポルケー 27.quiza ya desde hoy no te vere.   キーザー ヤ デスデー オーイ ノ テ ヴェレー 28.Cuando se ama el final se presiente,   クアンド セ アーマ エル フィナール セ プレシエンテ 29.se nota un frio, un vacio tan triste,   セ ノータ アン フリーオ アン ヴァシーオ タン トゥリステ 30.como en un film se adivina la escena,   コモ エン ルン フィルム セ アディヴィーナ ラ セーナ 31.cuando se va, oh no.   クアンド セ バー オー ノー 32.Se sabe cuando el dolor te atenaza,   セ サベ クアンド エル ドロー テ アトゥエナーザ 33.cuando la historia de amor ya se acaba,   クアンド ラ ヒストーリャ デ アモール ヤ セ (ア)カバ 34.pore so dime que me amas,   ポレ ソー ディーメ クェ メ アマース 35.y ya desde manana   ヤー デスデ マニャーナ 36.nunca mas, nunca mas, nunca mas.   ヌカ マース ヌカ マース ヌカ マース

  • スペインのお土産

    スペインのお土産にインスタントのFIDEUAというものを、 2種類もらったのですが、作り方が分かりません。 どなたかスペイン語の分かる方、教えてください。 (1つ目) poner 1/2 litro de agua y una cucharada de aceite de oliva en una cazuela mediana. cuando el agua este hirviendo,verter el contenido de este sobre. remover hasta introducir totalmente la pasta en el agua. cocer a fuego medio,sin tapar,hasta que la salsa adquiera la textura deseada(5min/aprox). remover de vez en cuando. (2つ目) poner 400ml de agua sin sal hirviendo en un recipiente adecuado para microondas(aprox. 20 cm de diamentro)con una cucharada sopera de aceite. verter el contenido de este sobre y remover bien. introducir el recipiente en el microondas durante 6 minutos a potencia maxima(800W). sacar del microondas,remover bien y servir en un plato.

  • スペイン語

    友達のコロンビア人から手紙をもらったんですが訳せないで困ってます。 「Quiera q cuando llegues a leer este mensaje,te acuerdes,de esta amiga que un dia el destino me dio la oportunidad de conoseo una persona tan especial como lo eres tu.」 「あなたがこのメッセージを読むくらい遠くに行くときに、あなた自身同意する、このある日スペシャルとして人が私に与えた目的地それと機会、それはあなたです。」 こんな感じでしょうか??イマイチよく分かりません。どなたか添削お願いします。。。