- ベストアンサー
On whatについて
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >On what calender is the current year numbered 4717? ⇒calenderとありますが、calendarの誤植としてお答えします。 (訳文)「どんなカレンダーで今年が4717(年)に数えられますか?」 >(1)Onがどうして文頭にきているのでしょうか? ⇒この疑問文に対する答えは、 The current year is numbered 4717 on the Chinese old / lunar calendar. 「今年は中国の旧暦4717(年)に数えられます」。 となると思います。 ということは、この疑問文では、 on + the Chinese old / lunar calendar「中国の旧暦+で」 の部分を尋ねることになるのですから、 on + what calendar「何の/どんなカレンダー+で」 とするために、Onを文頭に置いているわけです。 >(2)onは、もともとどこの位置にくるのでしょうか? ⇒はい、上の説明で見られるとおり、onはふつうこの位置にきます。 *ただし、 「前置詞+疑問詞」の表現では、ときにその前置詞を文末に置くことがあります。 From what country are you? = What country are you from?
その他の回答 (3)
今年は皇紀2680年だそうです: 皇紀とは、明治五年に制定された日本国独自の日本紀元です。 神武天皇即位の年を元年とし、毎年二月十一日が紀元節となっています。 ちなみに、現在、世界的に使われている西暦は、キリストの生誕年が元年です。 タイでは仏歴が採用され、西暦に五四三年足したものになっています。 イスラム世界では、開祖ムハンマドが迫害により、故郷のメディナに脱出した 西暦六二二年七月十六日をもってイスラム歴元年とするヘディラ紀元があります。 日本では、明治維新時に、西洋との外交交渉などにおいての混乱を避けるため 西暦に移行した経緯がありますが、万世一系の皇統を頂く日本人として 自覚と誇りを持つためにも、皇紀と西暦の併用も素晴らしいと思います。 https://migiyori.com/blog/10301.html
お礼
ありがとうございました。
中国の旧暦では今年は4717年になるわけですね。 日本の皇紀だと何年ですかね?
お礼
ありがとうございました。
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
>(1)Onがどうして文頭にきているのでしょうか? The current year is numbered 4717 on ~~ calendar.という文を質問文にしますから、on ~~ calendarを前に持ってきますね、そして、疑問文なので、On what calendarになりますね。 >(2)onは、もともとどこの位置にくるのでしょうか? The current year is numbered 4717 on ~~ calendar.
お礼
順序立ててお教え頂きありがとうございました。。 助かりました。
関連するQ&A
- on what dayのonの役割
on what day is the open only in the morning?とあるんですが、この最初のonはどういう意味で、なぜ必要なんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- What is there on the desk?って書きますか
こんにちは。 よろしくお願いします。 「机の上には何がありますか。」という時、ふつう中学校では What is on the desk?って書きますよね。 私もそう習ったんですけど、先日子供が What is there on the desk?と書いていました。 thereは不特定のものがあるときに使用するので文法的には間違っていない気がしますが このような表現は辞書にも教科書にも参考書にものっていませんでした。 What is there on the desk?は中学生の英作文として正解なんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- whatの使い方について教えてください
What you might not realize is that different types of headaches come from different causes. この文頭のWhatはどのような役割でどのように訳せばいいのでしょうか? realizeとisが動詞が2つ連続で続けて並んでいるのですがこの間に何か省略されているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- explain what ....
以下の英文で、explain what is this Arabicとなっているのですが、これは後のthat is on there stationsがあるからwhat this Arabic isになっていないという解釈でいいのでしょうか。 それともちがう例ですが、explain what is "IP address"でもexplain what "IP address" isでもどちらでもいいのでしょうか。それとも意味の違いがあるのでしょうか。解説をお願いいたします。 They had asked me to create a text to explain what is this Arabic that is on there stations.
- ベストアンサー
- 英語
- Whatの使い方を教えてください><
こんにちは。 高校2年生です。英語の文法をしっかりと勉強しようと文法書を進めていて、基本的なところがわかっていないことに気づいてショックを受けました。 What do you think of our new site design? という文があります。訳はできるのですけど、、 もともとどこに位置していた名詞がwhat(疑問代名詞)となって先頭に出てきたのかどうしてもわかりません。。 たとえば、 What is your name? だと、your name is Taro.のTaroがWhatに変わって先頭に出てきたことがわかります。 でも1つ目の文章ではWhat以下完結しているように見えます。 You think of our new site design. (think of~→自動詞のthinkとof(=about)) あなたは私たちの新しいデザインについて考える。 どこにWhatが入る余地があるのでしょうか?教えてください、お願いします><
- ベストアンサー
- 英語
- whatの使い方について
いつもお世話になっています。 以下の文を作ってみました。 「私たちが彼に夕食を提供することは認められた。」 What we provide him with the dinner was allowed. (1)文頭whatであっていますでしょうか? ~すること なので使用しました。 (2)whatを使用したら文中の目的語に空欄がありません。 やはりこれは間違いでしょうか?どう考えたらいいでしょうか? (3)間違いでしたら文を正していただけないでしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、何卒宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞whatについて
◎彼の言ったことは真実に違いない を英訳すると ●What he said must be true. となりますが、 なぜwhatが文頭にくるのでしょうか? また、このwhatにはどのような意味が含まれていますか? あと What she said so is not true. の訳もぜひお願いします(>_<)
- 締切済み
- 英語
- Can you imagine what・・・・
あなたはその山の頂上に何があるか想像できますか。の英訳ですが、解答は Can you imagine what is on the top of the mountain ? でした。what のあと、what on the top of the moutain is ? と答えました・・・ 今何時か分かりますか。と いう英訳は、 Do you know what time it is ? ですよね・・・混乱しています。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
今回もわかり易いご説明ありがとうございました。 ご回答何度も読み直し、理解しました。 「前置詞+疑問詞」に慣れていきたいと思います。 Nakay702さんのお蔭で今年は年始から沢山知識がついていっており、感謝しています。