• ベストアンサー

英単語の訳

文脈にもよると思いますが, 経済学・法学関連で, Corporate engagementは,何と訳せば宜しいでしょうか? ご指導ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9760/12154)
回答No.3

>Corporate engagementは,何と訳せば宜しいでしょうか? ⇒特に、熟語のように用いられる語句ではなさそうです、強いて訳を当てはめれば、 「企業(と)の交戦・交渉・折衝」といったニュアンスだと思います。 企業が主語「企業の~」になる場合と、目的語「企業との~」になる場合とがあります。

jubu
質問者

お礼

有難う御座います。

jubu
質問者

補足

いつもながら,大変佳く分りやすい説明を頂戴しました。感謝申しあげます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

日本語で定訳がなさそうですね。 企業間の協業と言うと単にpartnershipやjoint business, collaborationになりそうで、個人的には企業間協同と訳したくなりますが日本語の協同がまたちょっとカルテル的や社会勢力的なニュアンスが出てくるので、「企業間協力」くらいが良いかと思います。 Engageは歯車と歯車ががっちり噛み合うイメージ。その意味では「協力」はちょっと弱く、がっちり意向が噛み合って一緒に同じ目的に向かって動く感じなので、協同、協働なんですが、日本語で行ってしまうと社会主義、共産主義的な匂いも感じてしまうのは古い人間だからかもしれません。

jubu
質問者

お礼

有難うございました。

jubu
質問者

補足

「企業間協力」は思いつきませんでした。参考にさせていただきます。 文脈に沿って利用させて頂きます。感謝申しあげます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

一番多いのは、なんと「コーポレート・エンゲージメント」。 翻訳を諦めている。 「企業への関与」と訳しても意味が分からんのは一緒だけどね。 「投資家による企業への関与」は訳語ではなく、説明だ。

jubu
質問者

補足

確かに佳く聞く言葉ではあるんですが,契約の意味にもとれるケースもあるし,一般に決まった訳があれば,教えていただきかっただけです。辞書には確かに御指摘の意味が載ってはいますが,念のためです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英単語の覚え方

    英単語を覚える際に I am looking for a job と文脈の中でjobの意味を覚える 私は job を探している と日本語の中に英単語を入れる。 語呂合わせこじつけイメージを作る。 丈夫(job)な身体で仕事する job work rush tire など関連語連想語でグループを つくってまとめて覚える どれが一番よいでしょうか。 ご意見お願いします。

  • bikinis(英単語)の意味

    However, the AS is generally sceptical of relying on empirical data. It echoes what Aaron Levenstein once said about bikinis and statistics: ‘what they reveal is suggestive, but what they conceal is vital’ (1951). 上記英文の文脈においてbikinisは如何訳すべきでしょうか? ご指導下さい。

  • 慶應、早稲田の英単語について

    慶應大学の経済学部を目指している浪人生です。私は基本的に英単語帳は単語王を使っていて同意語、反意語を含めてマスターするつもりでいるのですが、慶応大学や早稲田大学のレベルになると専門的な単語も必要なのではないかと思って悩んでいます。そこで、Z会から出版されているリンガメタリカが背景知識も抑えられて有効なのではないかと思うのですが、リンガメタリカにも手を出した方が良いのでしょうか? 受ける学部としては、 【慶應大学】…経済学部、総合政策学部、商学部 【早稲田大学】…政治経済学部、法学部、商学部 を中心に考えています。回答よろしくお願いします。

  • おすすめ英単語帳は?早稲田大学受験です。

    おすすめの英単語帳を紹介してください。 早稲田大学政治経済学部法学部商学部社会科学部を受験する予定ですが、 現在の偏差値は55くらいです。 そんな自分に最も適する参考書などありましたら教えて下さい。 英単語限定でお願いしたいのですが、熟語もお願いします。 問題集は不要です。

  • 英単語の訳

    Robert Arnott & Li-Lan Kuo, Selection Bias, J. INDEXES, Sept./Oct. 2011, http://www.indexuniverse.com/publications/joumalofindexes/joi-articles/9743-selection-bias.html 上記引用資料中,J. INDEXESとは何の略,もしくは何でしょうか? ご指導,宜しくお願いします。

  • 英単語の訳

    What Abbott and others are calling for is not only more attention to narrative, a detailed description of the processes that variables are presumed to capture, but also to systematic means of coding patterns in the narratives to permit generalization. この文章内のcoding patternsの意味をお教え下さい。

  • 英単語の訳

    添付ファイルには,各株式持分の比率3つ別に(有向)グラフの辺(線)の太さが描かれておりますが,その上に,Line thickness Keyと書いてあります。このKeyはどう訳せば良いでしょうか。お教え頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。

  • 単なる英単語の訳なのですが、お願いします。

    「directionality」 これは一体どういったものなのか、そして、日本語では何と言うのか分かる方お願いします。英語学の勉強中です。URLだけでも結構です。 また、英語学に関して、良いサイトなどがあればお願いします。

  • 英単語訳を教えて下さい

    「誰にも負けない」、「No.1(そのままですかね…)」みたいな意味の英単語で、何かカッコイイ響きの単語をご存知の方は教えて下さい。 2、3語の熟語になっても構いません よろしくお願いしますm(__)m

  • 英単語の訳

    state capitalist peripheryは「周辺の国家資本主義」という訳で適切でしょうか? お教え下さい。