• ベストアンサー

I will send you it.

お世話になっております。 以下についてお教えいただけないでしょうか? I will send it to you.はOKで I will send you itはなぜだめなのでしょうか? I will tell them to you.:OK I will tell you them. :✖ も同じ理由かと思います。 詳細にお教え頂ければ幸いです。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9726/12098)
回答No.2

前回分のケリがついてからの方がいいのかなと思いましたが、面白そうな話題なので、またぞろ代わり映えしない顔がしゃしゃり出ました。 >I will send you itはなぜだめなのでしょうか? ⇒文法規則で禁じられているわけではなさそうです。では、なぜI will send you itのように言わないか。 「授与動詞の2つの目的語がどちらも人称代名詞の場合、間接目的語を「to/for+人称代名詞目的格」とする習慣になっているからです。 では、なぜI will send it to you.のように言うことが習慣になったか。 英語史上、人称代名詞の格変化が消えて、2つの人称代名詞の関係や意味内容が紛らわしくなったからです。例えば、me, you, him, her, us, themはすべて、直接目的語でもあり間接目的語でもあります。さらに、youは単複の違いもなく主格とも同形ですし、themは人でも物でも受けますよね。それで、間接目的語にto/forを前置する言い方が習慣になってきた、というわけです。 以上をまとめるとこうなります。 「2つの目的語が動じに用いられ、しかもどちらも人称代名詞の場合、紛らわしさを回避するために、間接目的語を《to/for+人称代名詞目的格》とする習慣になっている」。 *以下は、蛇足です。 他の印欧語、たとえばフランス語、イタリア語、スペイン語などでも同じような構造の使い方があります。(ただし、直接・間接目的格と前置詞つきの代名詞とは通常異なる語形で、後者を「前置詞格人称代名詞」と言います)。そして、本来の目的格人称代名詞と前置詞格人称代名詞とをダブって使うことが多いです。この点が英語の場合は違います。 このニュアンスを英語で表せば、I will send (you) it to YOU.といった感じです。上に述べたように、カッコ内に相当する語も言います。英語では普通カッコ内を言いませんが、もし言ったとしても、つまり、*I will send you it to YOU.と非文的な発話をしたとしても、少なくとも意味は明確に伝わると思います。

cia1078
質問者

お礼

有り難うございました。 今回もよく分かりました。 因みにネイティブにも聞きました。文法的に間違いですが、I will send you itを使い人がいるそうです。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

I will send you a book. I will send a book to you. けれど、a book を代名詞の it にした場合には、*I will send you it. とするのは、不自然です。相手に意味は取ってもらえるとは思いますが、「日本人はそういう英語を使うのかな?」 くらいには思われてしまうかもしれません。 間接目的語と直接目的語というのを、用語はきちんと覚えてないかもしれないですが、おそらく中学の英語で習っているはずです。で、直接目的語 (a book など) を代名詞で置き換える場合には、語順に要注意です。 理屈はともかく、慣れれば、自然と正しい英文にしてしまうようになります。なお、目的語についてやさしく説明してあるサイトがありましたので URL を貼っておきます。

参考URL:
https://hiroacademia.jpn.com/blog/5minutes/5mineg/chokusetsutokannsetsu/
cia1078
質問者

お礼

参考URLまで付けてくださり、有り難うございました。

関連するQ&A

  • I will tell it only to you.について

    あなただけに話そう、となっていましたが、onlyがitにかかると考えると、あなたにそれだけを話そう、になりませんか?それに、あなただけに話そう、にするなら I will tell it to only you.か、I will tell it to you only.の方が良いのではないですか?

  • 会社 company 目的格 it vs them

    SVO (1) I will send some items to the company. (2) I will send some items to them. (3) I will send some items to it. (3)は成立しますでしょうか?絶対ダメでしょうか? SVOO (1) I will send the company some merchandise. (2) I will send them some merchandise. (3) I will send it some merchandise. (3)は成立しますでしょうか?絶対ダメでしょうか? 会社 company を主語にするとき、 既出であれはThey または It を使います。 所有格もtheir または its を使います。 目的格がふと気になり、them は よく耳にするなぁ、it はどうだろう、、、と疑問に思った次第です。 アドバイス方、宜しくお願い申し上げます。

  • I will find you って・・?

    "I will find you"とは、「私はあなたを見つけるつもりです」という意味になると思うのですが、「私はあなたを見つけるつもり」って、どういうニュアンス?? 相手に言われた全文は、以下です。 you like Asian then I will find you ha ha ha:D 私はアジアンが好きですが、で何???って思ってしまったのですが?・・・ "then"にも多くの意味合いがあるので、よけいに"I will find you"の意味がわからないのです。 "I will find you"は、「私はあなたを見つけるつもりです」の他に、もっと別の意味で使われる場合がありますか?

  • send youが難しい

    A good example of this is the way an American mother ((3)) her child: “You had better stop doing that right now, or I’m going to spank you and send you to bed without any supper! ” (3)→(1)flatters (2)forgives (3)scolds (4)watches  <試し訳> この良い例が、アメリカ人の母親が子供に、“そんなことをしない方が いい、さもないと、あなたをたたいて、ベットに行かせて、面倒見ないわ よ“といって、叱りつける言い方があります。 *the way 方法/言い方 <質問> *send you bedが難しい。   寝付かせる/ではないようです。   送る/のもおかしい。   躾けに、こうするのだと思いますが、     どういう言葉が良いのでしょう。   <ためし訳>は適切でしょうか。   

  • would youと will youの違いはなんですか?

    would youと will youの違いがわかりません。 先生にきくと おなじようなものだといわれましたが。。 外人の先生なのでくわしくおしえてもらえませんでした。 woldyou like some teaは お茶いかがですかですよね わからないのは↓です。 wold you please tell me how to get to the library 図書館への行き方教えていただけますか ここのwoldがwillになったら・・・。 そもそもwillは、~だろう とか 未来の予定とか意志をあらわすんでしたよね。 going toもそうなんですけどwillとはちょっと 違うんでしたよね。 必ずやる予定みたいなのがgoing toで きっと明日そうなるでしょうねえ~みたいなのは will使うんでしたよね・・? なんかあいまいで、いよいよわからなくなりました 助けてください・・・

  • will と be going to の違いをわかる方お願いします。

    will と be going to の違いをわかる方お願いします。 以下___のところにwill か be going to を加えて完成させてください。 少し問題が多いですが、わかるのだけでかまいません。 お願いします。 答えをなくしたので困っています。 My bag is so heavy Give it to me.I______(carry) it for you. What are you doing tonight? We___ (see) to see a play at the theatre. ↑特にこの問題はわかりません。突然聞かれたのでwillでもいけそうですが、前々から計画してたとも考えられるので・・・・ You can tell me your secret.I_____(not tell) anyone Congratulations!Ihear you____(get married) Now holiday. Where ____( you go) this year? We don`t know yet. I bought some warm boots because I____ (go) skiing.

  • I will send my son to a college

    I will send my son to a college send japanese troops abroad この二つの英文なのですがa collegeの前にtoがあり、abroadはtoがありません。 toが必要な時と必要でない時の違いを教えて下さい。 お願いします。

  • It will make most America

    It will make most Americans uncomfortable if you insist on ( ) expecting gifts. 1.their accepting 2.them to accept 3.their acceptance 4.they accept 解答は1なのですが、よくわかりません。なぜこの答えになるのか教えてください。

  • it take youについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 How long does it take you to cook your favorite dish? (1)どうしてyouが入るのでしょうか? youを省くと文法的におかしいでしょうか? (2)How long does it take from the station to your house. という文を私が作ってみました。 youは入らないと思いますが、最初の英文のように How long does it you to take from the station to your house. とできるのでしょうか? ご指導頂ければ幸甚でございます。

  • wouldについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 (1)I would be happy if I could explain it to you in detail this Fri. は文法的に正しく (2)I will be happy if I can explain it to you in detail this Fri. は文法的に間違いであることを知りました。 ただ、その理由がわかりません。 どのように考えたらよいでしょうか? (1)も未来のことなのにwould やcould を使用するの単に丁寧な表現のためだけでしょうか? 詳細にお教え頂ければ幸いでござます。 どうぞ宜しくお願い致します。