• ベストアンサー

would youと will youの違いはなんですか?

would youと will youの違いがわかりません。 先生にきくと おなじようなものだといわれましたが。。 外人の先生なのでくわしくおしえてもらえませんでした。 woldyou like some teaは お茶いかがですかですよね わからないのは↓です。 wold you please tell me how to get to the library 図書館への行き方教えていただけますか ここのwoldがwillになったら・・・。 そもそもwillは、~だろう とか 未来の予定とか意志をあらわすんでしたよね。 going toもそうなんですけどwillとはちょっと 違うんでしたよね。 必ずやる予定みたいなのがgoing toで きっと明日そうなるでしょうねえ~みたいなのは will使うんでしたよね・・? なんかあいまいで、いよいよわからなくなりました 助けてください・・・

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#215107
noname#215107
回答No.5

仮定法過去の用法はご存知ですか? If I were(was) a bird, I would fly to you. もし私が鳥だったらあなたのところへ飛んでいくのに・・・・ 実際には私が鳥ではないので不可能です。事実と反する仮定をする場合は過去形になります。英語では「過去」=「遠い」=「事実に反すること」というイメージがあります。 この事実と反する仮定を丁寧さに置き換えたのがwould youの用法です。つまりWould you.......は、仮定法過去のニュアンスがある用法で Would you tell me how to get to the library (if you don't mind). (もし良かったら)図書館への行き方を教えてくださいませんか? ↑の()内の文が省略されていると考えられます。 つまり、「あなたが気にしない」というのは「事実と反する」と思っていますが、それを「あえてお願いしたい」ということを、かもし出していて、これが丁寧さを演出しています。

littlerabi
質問者

お礼

なるほど すっごくわかりやすいです!! 丁寧な解説ありがとうございます

その他の回答 (4)

回答No.4

>would you please tell me how to get to the library >図書館への行き方教えていただけますか  日本語でかなり大げさに訳するとWouldは「~教えていただければうれしいのですが。」 Willは「~教えなさい。」となるような気がします。普通に和訳するとほとんど同じ訳になるような気がします。  上記は極端かと思いますが,日本人が日本語を英語民族に説明する時これらの違いがうまく説明できるでしょうか?。多分同じようなものと言う。だから,英語の先生は同じものと言う。しかし,日本人としては同じとは言いがたい。そして,まじめな英語民族は同じ質問を英語版教えてgooに質問する(そんなのあるのか???)。  私自身は文法無視,単語羅列の,英語は度胸と雰囲気で対処している人間です。とあるカナダ人に「お前の英語はgoodだ」と言われました。これは一般的に「良い」と訳さず,「とりあえずを何言っているのかははわかる。」とかの意味でしょう。Nativeはもちろん,Excellentでもvery goodでも無いとの意味と感じてます。ついでに,「しかし,アクセントが駄目。俺は(日系企業で日本人と英語で話す機会が多い人なので)日本人が話す英語を知っているからわかるけど。」といった事も言われました。  下手な英語しか知らないオジサンのおせっかいな,役にも立たない勝手な書き込みで失礼!

littlerabi
質問者

お礼

そういうふうに英語にどんどん 立ち向かっていくのも素敵ですね ありがとうございました^^

回答No.3

「will」はもともと助動詞といって、動詞の補助をします。 使用法としては「can」と同じです。 「can」と「could」が現在と過去で違うように、「will」と「would」も現在か過去か、という使い分けをします。 基本的には。 しかし、littlerabiさんがされている質問ではこれはあてはまりません。 じゃぁ、「Would you please tell me how to get to the library」はどういう意味か。 これの意味は「図書館までの道を教えていただけますか」となります。 未来は関係ありません。 ここで使われる「would」は「you」とあわせて、「していただけますか?」という意味になります。 つまり「Would you ~ ?」は「~(あなたに)していただけますか?」という意味になります。 この場合において「will」と「would」の使い分けは、丁寧か、そうでないかです。 丁寧な時は「would you ~ ?」、そうでないときは「will you ~ ?」です。 未来系の「will」は「突然する気になったこと」のとき使い、「be going to」は「すでにすることに決めていること」のとき使います。 ここのニュアンスはあってますよ。 ※woldとwouldの綴り違いはテストの時勿体無いですから、ご注意下さい

littlerabi
質問者

お礼

なるほど~~ とても参考になりました 親切におしえてくださってありがとうございます!

  • onioncat
  • ベストアンサー率30% (185/601)
回答No.2

"Would you~ ?"は、「~していただけますか?」という意味になります。さらに"Would you plese ~?"の方がより丁寧です。 他に"Can you please~?"とか、"Could you please~?”という言い方もあります。 "Would you like~?"は、「~はいかがですか?」という意味ですね。 "Will you~?"は、基本的には相手の意思を尋ねるときに使います。参考サイトの「6.8」を見て下さい。例「~するつもりですか?」など。 "Will"と"be going to"の違いについては、参考サイトの「6.6」を見て下さい。 "be going to"の方が確実性が高く、すでに決定していることに対して使うということだと思います。 ちなみに、私がアメリカ人から聞いた話では、"Will"は、相手の為に何かをしてあげる時にも使うようです。 「あ、手塞がってるんだね、じゃあ僕が電話取ってあげるよ。」とか「コーヒー入れてあげる」みたいな時には、willを使うようです。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/eng/grammar/faq/06_01.html
littlerabi
質問者

お礼

いろいろ参考になりました ありがとうございます!

回答No.1

人にものを頼むとき、willに対してwouldはより丁寧な言い方です。 日本語で分かりやすく言うと、~してくれない?がwillで~してくれませんか?がwouldです。 他にも使い分けがあるのですが、参考URLなどがよく書かれていると思います。他にも、will wouldで検索すれば色々使い分け方が分かると思います。

参考URL:
http://tottocobkhinata.cocolog-nifty.com/bizieizakkicho/2005/10/willwould_aa2e.html
littlerabi
質問者

お礼

わかりやすく教えてくださって どうもありがとうございました

関連するQ&A

  • would youにhaveはいるのか?

    3級目指してる社会人です。 どうしても、わからないので 質問させてください。 would you like (some) tea? で、紅茶はいかがですか? ですよね。 今日テキストをやっていたら こんな言葉がでてきました。 「would you like to have some more cake?」 この場合なぜ、haveが入るのですか? would you like some more cake?とどう違うのですか?  to have・・・なんでしょう???

  • Will you ~ pretty please ?

    英会話学校に通っているものですが、先日こんなことがあったので質問させて下さい。 テキストに入る前に、先生(外国人)とおしゃべりしてたら、ふざけて私の電子辞書を隠したんです。それで先生が こういう時は何て言うの?って聞いたので、私は “Please give it back to me” と、答えました。すると先生が “Will you give it back to me pretty please ?” と、教えてくれたのです。 女の子や小さい子がつかうと教えてくれたのですが、、、 日本語だと、どういうニュアンスになるのか知りたいです。 どなたか教えていただけないでしょうか。

  • will と be going to の違いをわかる方お願いします。

    will と be going to の違いをわかる方お願いします。 以下___のところにwill か be going to を加えて完成させてください。 少し問題が多いですが、わかるのだけでかまいません。 お願いします。 答えをなくしたので困っています。 My bag is so heavy Give it to me.I______(carry) it for you. What are you doing tonight? We___ (see) to see a play at the theatre. ↑特にこの問題はわかりません。突然聞かれたのでwillでもいけそうですが、前々から計画してたとも考えられるので・・・・ You can tell me your secret.I_____(not tell) anyone Congratulations!Ihear you____(get married) Now holiday. Where ____( you go) this year? We don`t know yet. I bought some warm boots because I____ (go) skiing.

  • I will send you it.

    お世話になっております。 以下についてお教えいただけないでしょうか? I will send it to you.はOKで I will send you itはなぜだめなのでしょうか? I will tell them to you.:OK I will tell you them. :✖ も同じ理由かと思います。 詳細にお教え頂ければ幸いです。

  • Will you? は未来なの? 依頼なの?

    中学生の問題くらいで、申し訳ない^_^;。いい大人ななんですが。 英会話をフィリピン人にならっています(QQENGLISH) Naoto : Jennifer, can you tell me where I can buy greeting cards? Jennifer : Oh, there is a stationery store across from the bank. Naoto : Is it next to the boutique? I’m thinking of buying a birthday card for my mom. Jennifer : Yes, that’s right. Will you call her on her birthday? Naoto : Maybe, I will. I haven’t called her since I arrived here. Jennifer : Your mom will be happy. という文章です。 Will you はもちろん、未来系ですが、Is you going to call her birthday? とイコールだと その先生はいいます。 でも、Will you は依頼の文ですよね。~してくれませんか?という。 そう(つたない英語で)言うと、その先生は、依頼ということは、未来の文章でしょうと。 ただ、単純に未来を指すのと、Would you ? Could you? は違うように感じるのです。 彼女は、全部イコールだと。 私の中では、 彼女を誕生日に呼ぶつもりなの? というのと、 彼女を誕生日に呼んでくれませんか? は違うように感じるんです。 なんか、伝わりますか。疑問がうまく言えないのですが。 英会話を英語で学ぶのってむずかしーなー。

  • Where are you going vs Where will you go?

    このカテの質問を見てからずっーと悩んでいるのですが、 1. Where are you going (to/to go)? 2. Where will you go? の使い分けがわかりません。1 は一般に、具体的な予定、スケジュール的な話、現在進行中の話のときに使うと説明され、2 は、意志、あいまいな(未来の)予定の際に使われるように説明されているようです。 しかし、ネットでいろいろ見てから、訳がわからなくなってきました。 Where will you go (shopping/skiing)? は、私の感覚からすると「具体的」な話です。話の流れで () 内が省略されると一般的な説明とはずいぶん離れた印象をもちます。 1.2.に加え、例えば、これらにどんな違いがあるのでしょうか? 3. Where are you going shopping? 4. Where will you go shopping? どうにも、学校や文法書の解説の延長では納得できないので、具体的な事例、経験などで回答いただけるとありがたいです。

  • I will tell it only to you.について

    あなただけに話そう、となっていましたが、onlyがitにかかると考えると、あなたにそれだけを話そう、になりませんか?それに、あなただけに話そう、にするなら I will tell it to only you.か、I will tell it to you only.の方が良いのではないですか?

  • will be meetingとwill meetの違いは?

    I will be meeting him at the airport tomorrow. I will meet him at the airport tomorrow. I am meeting him at the airpot tomorrow. は本質的に同じですか?未来進行形は「フォレスト」によると、「既に計画された未来の出来事」を表すそうですがどういうことですか? Will you go to the store this afternoon? Are you going to go to the store this afternoon? Will you be going to the store this afternoon? Are you going to the store this afternoon? の違いは?

  • 依頼のWill

    英語の勉強をしてて少し気になる点があったので質問します。 依頼のwillに関する簡易和文翻訳をしていたのですが解答にどうも納得がいきません。 「手伝ってくれるかい?」という文章があり、私は"Will you help me?"が答えだと思ったんですが(そもそもwill you は使わない?) 解答が"Will you please help me?"になっていたんです。 英語の表現としてこの please は必要なんですか?そもそも正しいのでしょうか?"please"をつけるくらいなら"would you~"とかにしたほうがいいのでは?と感じたのですが・・・ 誰か教えてください

  • will と be going to のちがいは?

    will と be going to のちがいは? アリスワンダーランドの台詞に Hemish is going to ask for your hand. Hemish will ask you under the gazebo. will と be going to と使い分けていますが、ニュアンスは異なるのでしょうか。 また、同じくアリスワンダーランドの台詞に I'm going to wake up now, and you'll all disappear... とあります。これもwill と be going to と使い分けていますが、ニュアンスは異なるのでしょうか。 よろしくお願いします。