• 締切済み

アメリカで、「また来ます。」と言うときは?

アメリカで、「また来ます。」と言うときは、 ダグラス・マッカーサーが言ったように、 「 I shall return. 」 と言うのが良いでしょうか。 それとも、映画「ターミネーター」でアーノルド・シュワルツェネッガーが言ったように、 「 I'll be back. 」 と言うのが良いでしょうか。

みんなの回答

noname#232424
noname#232424
回答No.6

おおむかしの教室では,See you again. と習ったなあ。いちばん無難なんだろう。 中国語でも「再見!」,ドイツ語でも「Auf Wiedersehen!」,インドネシア語でも「Sampai jumpa lagi! 」とおなじ表現。生物種ヒトであるかぎり,おなじように脳味噌が働くんでしょうね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

1。 be back とか see you あたりでしょうね。again soon とも。 2。マッカーサーは、テレビニュースに出たり、新聞記事になるのを意識して芝居掛かった言動をした人です  トウモロコシのパイプを咥えて、専用機のタラップを敗戦国の横田基地に降り立ったり、途中で船から降りてジャブジャブとインチョンに上陸したり、  ただ黙って走れば濡れないのを「春雨じゃ、濡れて参ろう」といって「〇〇屋!!!」と声がかかるのを待ち、おもむろに尻からげをするような感じです。  アーノルドも、それほどではありませんが、やはり活動写真的な感じは否めませんね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/748)
回答No.4

状況により表現が違いますがI'll be back.はすぐに戻る強い意志があるので、例えば、席を外して、”すぐ戻るから”と言う状況で使います。したがって、”また来ます”ではありません。I shall return.は”また戻ってくる”ですが上から目線の表現です。マッカーサーは軍の最高指揮官だったのでこう表現しました。(実際の文は"I came through and I shall return"、「私はこの状況を乗り越えて、戻ってくる」) 日常会話で別れの挨拶として”また来ます”の意味では次のような文が思い浮かびます。 ”またお会いしたい(お目にかかりたい)です” I hope to see you again (soon). ”また来たい(来ます)/来てみたい(来たいです)” I will/would come again. ”またすぐにお会いしましょう” See you again soon. ”また会おうよ” Let's meet up again. ”じゃあ、また” See you around.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#232290
noname#232290
回答No.3

I'll be back.でも通じる

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • E-1077
  • ベストアンサー率25% (3258/12621)
回答No.2

I will come again もしくは Let's meet again soon もっと簡単なら I can do it again. とかかな。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

  I hope to see you.  

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 意味は同じ?

    ターミネーターの有名な「I'll be back」ってフレーズありますよね。 これは、マッカーサーの言った「I shall return」と同じ意味なんでしょうか? なんとなく気になってます。宜しくお願いします

  • I will be back と I shall return ってニュアンス的にどう違うの?

    I will be back と I shall return ってニュアンス的に、どう違うんでしょう? 最初の文はターミネーターの中でのセリフ。 あとの文は小池百合子さんの言葉。 マッカーサーも使ったらしいというところまでわかりました。

  • シュワルツネッガーの有名な台詞で・・・

    シュワルツネッガーの台詞でI'll be back.(?)ってありますよね? これはどの映画の中での台詞なんでしょうか? 私は「ターミネーター」だと思い、テレビ放映のたびに(1部2部3部とも)見てたのですが、吹き替えで見たせいかどの場面で言ったのかわかりませんでした。 それともキャッチコピーか何かでしょうか?

  • ターミネーターはプレデターより強いですか

    生身の人間であるアーノルド・シュワルツェネッガーがプレデターに勝てたのだから、ターミネーターとなったシュワルツェネッガーはプレデターより強いと考えられますか?

  • ターミネーターは誰が演じるのでしょうか

    『エイリアンズVSぶVSターミネーター』という作品について下記URLに書いてありますが、 https://www.excite.co.jp/news/article/Getnews_7206/ もし、これが映画化されるとすると、ターミネーターは誰が演じるのでしょうか。 あれはアーノルド・シュワルツェネッガーでなければサマにならないと思うのですが。

  • shall

    第二次大戦時のマッカーサーの有名な言葉に、「I shall return.」(私はここに帰ってくる)というのがあります。 アポロ17号の飛行士も「We shall return.」と言ってます。 これらの場合、なぜwillじゃなくてshallなのでしょうか? 教えて頂ければ幸いです。

  • なぜマッカーサーはアメリカ大統領になれなかった?

    軍人上がりで成果をあげてアメリカ大統領になる人は多いですが、 なぜダグラス・マッカーサーはその後、アメリカ大統領になれなかったのでしょうか? なる意思はありましたよね? 教えてくださいよろしくお願いします。

  • 洋画の台詞について

    洋画の台詞について質問です。ターミネーター2か1で「I'll be back」みたいな名台詞が一覧になっているサイトはありますか。

  • カッコいい英語の決め言葉を!

    こんにちは、質問です。 カッコいい英語の決め言葉を教えてください。 ジャンルとしては、 (1)口説き文句。 (2)ギャングの脅し文句。 (3)映画のワンシーンが目に浮かぶ台詞。 (3)はターミネーターの『I'll be back』とか です。 こういう言葉に以前から興味があったのですが、 自分の力では調べ方が分からず、困って みなさんに質問することにしました。 よろしくお願いします。

  • 例文集に

    例文集に 「何でもかんでも君の好き勝手ばかりはさせないぞ。」 "You shall not have your own way in everything." と言う文があるのですが、 「させないぞ」 と言うのは恐らく I  の意思なので、 マッカーサーが "I shall return." と言ったように、上の文は "I shall not have your own way in everything." とすべきなのではないのでしょうか?