• 締切済み

下記を英語にして下さい。

下記を英語にして下さい。 銀行に確認したところ、日本の大型連休で送金が遅れていて、今週中には送金出来るそうです。 ご不便おかけして申し訳ありません。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Our inquiry to the bank revealed that because of long holidays in Japan the remittance is possible this week though late. We apologize for the delay.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 下記の英語で通じますか?

    海外のお店で商品を購入し、銀行口座に送金しました。 お店側に入金の確認をお願いしたいのですが、下記の英語で通じますか? Please confirm payment.

  • 下記の英語で通じますか?

    イギリスのお店で商品を注文したところ、米ドル価格で請求書が届きました。 日本の郵便局からイギリスのお店の銀行口座へ送金するには、ポンドでしか送金できません。 米ドルをポンドに換算して、送金しても良いのか、お店に聞きたいのですが、下記の英語で通じますか? 教えて下さい。 Is it OK to convert US dollars into pounds and send money?

  • 下記の英語で大丈夫でしょうか?

    海外のネットショップで購入し、商品代金をゆうちょから送金しました。 20日に送金し、27日には相手の銀行に届いていると思います。 「20日に送金しました。入金を確認次第、荷物の寸法を教えて下さい」というメールを送りたいのですが、下記の英語で大丈夫でしょうか? I remitted on 20th. Please let me know the dimensions of the package as soon as I confirm payment

  • 下記の英語で通じますか?

    郵便局から海外の銀行口座へ送金したいのですが、来週あたりには入金されると思うので、そのように返事をしたいのですが、下記の英語で通じますか? 教えて下さい。 Hello. Thank you for contacting us. Next week, you will be credited.

  • 英語に訳してください。

    先日、アメリカのチョコレート屋さんに 国際送金を行いました。 ところが 受け取り銀行が特定できないとのお知らせが届いてしまいました。 先方に連絡をしないといけませんので、英語訳をお願い致します。 「こんにちは。いかがお過ごしですか。 実は 日本の銀行から送金の受け取り銀行が特定できない、との連絡を受けました。 それによると 仲介銀行であるドイツ銀行(USA)から、 正確なABAナンバー、口座番号、受取人名を確認してほしいとの事でした。 つきましては大変お手数ですが、もういちど番号をお知らせいただけますか? 先日教えていただいた番号と相違なければ、日本の銀行の手違いかもしれません。 ご連絡いただき次第、銀行で再手続きを行います。 送金が完了せず、大変心苦しく また申し訳なく感じております。 バレンタインデーできっとお店もお忙しかった事と思います。 お疲れのところ申しわけございませんが、 お返事いただければ幸いです。」 以上の通りでなくても意味が伝われば構いません。 どうか宜しくお願い致します。

  • 下記の英語で通じますか?

    海外ネットショップで購入するのに、「商品代金を送金はできますか?」と、メールをしたいのですが、下記の英語で通じますか? Can I remit the item price?

  • 下記の英語で間違っていませんか?

    海外のネットショップで商品を購入し、本日、代金を送金しました。 「本日 代金を送金しました。商品が届くのを楽しみにしています」と伝えたいのですが、下記の英語で間違っていませんか? The price was remitted today. I'm looking forward to goods' reaching.

  • 英語にして下さいm(_ _)m

    英語にして下さいm(_ _)m 銀行に確認したところ、海外送金の件数が多いらしくいつもより手続きが遅れているそうです。 7日か8日辺りには手続きが完了するとの事です。 お手数お掛けして申し訳ありません。

  • 下記の英語で通じますか? 

    ネットでデンマークのお店で購入し、少し遅れて、お店の銀行口座に入金しました。 下記の英語で通じますか? 教えて下さい。 本日 振込みました。一週間後に入金を確認できます。 I transferred it today. We can confirm payment after one week.

  • 英語訳をお願い致します。

    先日、アメリカのチョコレート屋さんに 国際送金を行いました。 ところが 受け取り銀行が特定できないとのお知らせが届いてしまいました。 先方に連絡をしないといけませんので、英語訳をお願い致します。 「こんにちは。いかがお過ごしでしょうか。 実は 日本の銀行から送金の受け取り銀行が特定できない、との連絡を受けました。 それによると 仲介銀行であるドイツ銀行(USA)から、 正確なABAナンバー、口座番号、受取人名を確認してほしいとの事でした。 つきましては大変お手数ですが、もういちど番号をお知らせいただけますか? 先日教えていただいた番号と相違なければ、日本の銀行の手違いかもしれません。 ご連絡いただき次第、銀行で再手続きを行います。 送金が完了せず、大変心苦しく また申し訳なく感じております。 バレンタインデーできっとお店もお忙しかった事と思います。 お疲れのところ申しわけございませんが、 お返事いただければ幸いです。」 以上の通りでなくても意味が伝われば構いません。 どうか宜しくお願い致します。