• 締切済み

英語に訳してください。

先日、アメリカのチョコレート屋さんに 国際送金を行いました。 ところが 受け取り銀行が特定できないとのお知らせが届いてしまいました。 先方に連絡をしないといけませんので、英語訳をお願い致します。 「こんにちは。いかがお過ごしですか。 実は 日本の銀行から送金の受け取り銀行が特定できない、との連絡を受けました。 それによると 仲介銀行であるドイツ銀行(USA)から、 正確なABAナンバー、口座番号、受取人名を確認してほしいとの事でした。 つきましては大変お手数ですが、もういちど番号をお知らせいただけますか? 先日教えていただいた番号と相違なければ、日本の銀行の手違いかもしれません。 ご連絡いただき次第、銀行で再手続きを行います。 送金が完了せず、大変心苦しく また申し訳なく感じております。 バレンタインデーできっとお店もお忙しかった事と思います。 お疲れのところ申しわけございませんが、 お返事いただければ幸いです。」 以上の通りでなくても意味が伝われば構いません。 どうか宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 これ、個人情報の提供をメールと言う公開の方法で送れというの、大丈夫ですか?僕の考え過ぎだといいのですが、、、

関連するQ&A

  • 英語訳をお願い致します。

    先日、アメリカのチョコレート屋さんに 国際送金を行いました。 ところが 受け取り銀行が特定できないとのお知らせが届いてしまいました。 先方に連絡をしないといけませんので、英語訳をお願い致します。 「こんにちは。いかがお過ごしでしょうか。 実は 日本の銀行から送金の受け取り銀行が特定できない、との連絡を受けました。 それによると 仲介銀行であるドイツ銀行(USA)から、 正確なABAナンバー、口座番号、受取人名を確認してほしいとの事でした。 つきましては大変お手数ですが、もういちど番号をお知らせいただけますか? 先日教えていただいた番号と相違なければ、日本の銀行の手違いかもしれません。 ご連絡いただき次第、銀行で再手続きを行います。 送金が完了せず、大変心苦しく また申し訳なく感じております。 バレンタインデーできっとお店もお忙しかった事と思います。 お疲れのところ申しわけございませんが、 お返事いただければ幸いです。」 以上の通りでなくても意味が伝われば構いません。 どうか宜しくお願い致します。

  • 海外送金(アメリカ) ABAは必要?

    先日、アメリカに送金(銀行口座あて、郵貯を利用)したのですが、送金ができなかった連絡がとどきました。 理由は、「受取銀行相違/受取機関名及び銀行コード(ABA)が必要です。」と書かれています。 初めてで、よくわからなかったので、窓口で、メモを見せながら、教えていただいて書いたのですが。 週末で、直接窓口に何が不備だったのか問い合わせられなかったので、コールセンターで聞いたところ、ABAと書かなかったからではないかと言われました。 銀行コードの記入欄に、数字のみを書いて、ABAは書かなかったのですが、それが原因なのでしょうか? ABAと書かなければいけないのなら、窓口で教えてくれるのでは?と思うのですが。 留学先の子供に生活費にと送ったのに、8日も経ってから届いていないと解り、ショックです。

  • 英語の翻訳をお願い致します。

    英語の翻訳をお願い致します。 私の英語力がたりず、以下の文章を英語に翻訳して頂きたく どなたか宜しくお願い致します。 海外から商品を購入したいのですが、購入先から銀行宛送金を指定 された為、必要な情報を、きちんと翻訳したく宜しくお願い致します。 以下翻訳頂きたい文章~~~~~ 回答ありがとうございます。 またご連絡が遅くなり申し訳ありません。 私は同様の商品を6個欲しいです。 商品の届け先は前回と同様になります。 商品到着後、即指定の金融機関に振込むつもりです。 つきましては、あなたが保有する口座への送金先情報を教えてください。 (送金から3~5日かかります。) 銀行名: 支店名: 都市名: 国名: 口座番号: 口座名義人: 受取人住所: 受取人電話番号: ご連絡お待ちしております。 宜しくお願い致します。

  • 米国の銀行のABAおよびACH番号について

    米国の銀行に送金する場合に必要となる送金先の支店番号として、ABA Routing No.とACH Routing No.の2種類があるようですが、この違いがわかりません。どうもABAが海外から送金を受けるための支店番号で、ACHが米国の国内の銀行間での送金を受ける支店番号のようなんですが。(教えてgooの過去の記事にも似たような質問がありますが、違いがはっきりしていません)

  • 英語に訳してください

    英語で連絡したいことがあります。 英語に訳してください。 「お伺いし忘れたことがありました。 あなたの口座へ送金する際に アカウントナンバーと 銀行の支店名(branch)が必要です。 それから受取人(payee)は お店のお名前でなく、あなたのお名前でいいですか? 何度もお手を煩わせて申し訳ございませんが ご返信をお待ちしております。」

  • <至急>外国送金着金せず

    カナダのスコ○ア銀行に至急扱いで送金をしたのですが40日以上たっても着金していないと先方から連絡が入りました。日本の銀行(送金元)に確認に行きましたが特に戻ってきたり番号相違などの照会も入ってないそうです。約100万の大事な資金ですが不安でたまりません。この場合どんなことが考えられるのでしょうか。皆様アドバイス宜しくお願いします。

  • 不渡りについて

    アメリカ大学のapplication fee$90を払うためにcheckを日本の銀行で作って送りました。 じゃなんかABA番号がついていないので換金できなかったという通知がきました。 ABA番号とはなんでしょうか? このABA番号をつけるのは銀行がやることなんでしょうか? それとも私のミスですか? なんかよくわかりません。

  • 外国送金について

    会社で外国送金を担当しています。 いつもウェブ上で送金実行して、その一週間後くらいに取引銀行から計算書が送られてきます。 しかし、先日計算書が送られてきた後に、取引銀行から「受取人口座名義と口座番号が不一致のため入金できない旨、受取人の銀行から連絡が来た」との電話が入りました。 結局その問題は解決されたのですが、そこで思ったのが・・・ (1)取引銀行からの計算書は、その銀行が相手先の銀行に対して送金したということの確認だけで、口座に入金したということの確認ではないのでしょうか? (2)また、そうだとしたら、入金されたかどうかの確認は、受取人に直接聞く以外に無いのでしょうか?

  • アメリカの銀行口座へ送金

    今アメリカに留学中でbank of america銀行口座を作りました。checking acountとsaving accountを作ったのですが、そのとき銀行員の方に日本からsaving accountに送金してもらうんですが…といったら国際送金に必要な番号などを書き出してくれました(ABAなど)。その時親にこの口座番号を教えなさいといって口座番号も書いてくれたのですが、その番号はchecking accountの番号でした。これってsaving accountには送金できないとう意味でしょうか?それとも私の英語が通じてなかっただけでしょうか? 銀行に問い合わせるのが一番とは思いますが、英語力がまだまだで口座作るのもやっとという感じだったので、お金の事だし誤解があるといけないと思い、ここで質問させていただきました。 回答いただければうれしいです。

  • 銀行送金口座番号相違時の処理のしくみを知りたいのです

    最近は他行送金でも口座番号を入力しただけで口座名儀が自動表示してくれるATMが登場して助かります。 しかし、まだまだ他行送金の大半は口座番号相違したら、本人が気付かない限りチェック機能が働かないのが多くて時々困ります。 先日、送金した、貰ってない、で他行間でもめました。 銀行側の説明では、口座相違すると、最低でも往路1日、復路1日の合計2日は銀行側でも調査確認のため迷惑をこうむり、送金人銀行口座、受取人のいずれにもお金が行かず宙に浮く、と説明を受けました。 しかし、正常な電信送金なら、即時に他行相手口座に入るのですから、口座番号相違をしても、即座にコンピューターで間違いが判明できるのでは? と、どうも銀行の説明に釈然としません。 (間違いの迷惑料として2日間分、ペナルティ運用させてもらっている、という説明なら納得できるのですが) 正常ならリアルタイム即座に他行口座反映、間違いだと往復2日調査確認にかかる、というのは本当でしょうか? 正常ならコンピューター処理、コンピュータにはじかれた異常処理は手作業なんでしょうか?