- ベストアンサー
If 節についての疑問と意味の違い
- If 節についての疑問と意味の違いについて、具体的な事例を挙げながら解説します。
- 「It would be helpful next time if I could get more information about the repair.」という文において、なぜ「It would」と「if I could」が使われるのかについて説明します。
- また、「It is helpful next time if I get more information about the repair.」という文との意味の違いについても解説します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9748/12135)
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
関連するQ&A
- if 節
英語学習初級レベルの為詳しい解説頂けますと 助かります。 宜しくお願いします。 Ifで混乱しています・・・。 2.3.4のifの使い方は理解できるのですが 1のifがcoludやcan,willこれは もしすることができたらあなたのしたいことを知れると思いますか? 1.Do you think if you could see all choices you can make, you will know what you want to do? 2.If it is fine tomorrow, we will go a picnic. 3.If I had studied English properly in high school, I would've been fluent by now. 4.If I had enough money, I would buy a new car. 1なのですが 文章の言いたいことは理解できるのですが 2.3.4のような作りとは違い、1つの文章にcould、can、willがでてきており 混乱してしまいました。 1の解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- it は if 節を指しているのでしょうか。
下記の英文の it は if 節を指しているのでしょうか。 Jeanne could not help it if her lips tightened and the colour flooded her face; she was never able to hide her feelings. 下記の英文と同様と考えてよろしいでしょうか。 I would appreciate it if you would promptly deliver the commodities listed below. お手数かけますが、ご教示をよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- If節が現在形で、従属節がWouldになるのは間違いでしょうか?
If節では現在形ですが、従属節ではWould beを使うのは間違いでしょうか? Googleで"if * is *, would be"で検索したところたくさんヒットしたので、間違いではないかもと思ったのですが、日本語で説明されているサイトが見つけられなくて。これから気にせずにwouldを使っていって良いものか自信がありません。 If I don't understand this sentence, it would be hard I understand next sentence. もし私がこのセンテンスを理解しなかったら、次のセンテンスを理解するのも難しいかもしれない。 it will be hardの方が正しいのでしょうか? よろしくお願いします。m(..)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳をお願いします。
I could post out about next Thursday I need to complete a few orders if ok let me know, I hope you understand about international shipping costs the heavier the package the more expensive it cost us.
- ベストアンサー
- 英語
- 【至急】英語 教えて下さい
[1](1)もっと時間があったら、安くてすむ高速バスで行ったのだが。 ( had / had / I / if / more time ), I would have taken a cheap highway bus. (2)雪が降っていなかったら、電車は時間通りに運行していただろう。 If it had not snowed, ( come / have / on time / the train / would ). (3)もう1時間寝ていられればなぁ。 ( could / I / I / in had / stay / wish ) for another hour. (4)彼は列車の時刻表のことなら何でも知っているという口ぶりだ。 He talks ( as / everything / he / if / knew ) about the train timetable. [2](1)私があなたなら、次の電車に間に合うように駅まで走るだろう。 If I were you, _______ to catch the next train. (2)彼のアドバイスがなかったら、私たちは間違ったバスに乗っていただろう。 _______, we would have taken the wrong bus. (3)学校が駅からもっと近ければなぁ。 I wish _______. (4)最終バスに間に合っていたら、家まで歩かずにすんでいただろう。 If I had caught the last bus, _______. よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- i would appreciate it if
i would appreciate it if you could reply at your earliest convenience.は i wouder if you could reply at your earliest convenience. と、書き換え可能ですか?
- 締切済み
- 英語
- appreciate it if...のitは?
I would appreciate it if you could let me know your e-mail address.のappreciateの後のitはどのように教えたら分かりやすいでしょうか。どの分類のitとして教えたらいいでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- if構文について
if 構文の使い方に悩まされています。基本的な文法は一応知っているつもりなんですが、いざ使ってみる(特にmix condition)といろいろと迷ってしまいます。 condition 0 when (if) i get to Japane, i go shopping condition1 if it rains tomorrow, i will stay at home condition2 if i were you, i would breake up with your girlfriend condition3 if i had have a lot of money, i would not have work hard. mix condition if i had been bone in America, i would be able to speak Eng like netives. if がwhenに置き換えられる時は"will"は必要ないと教わりましたが、when i get to japan, i will go shoppingというふにwillを使うことはできないのでしょうか?またif it rains, I would stay at homeとか、if i had been bone in America, i would be able to speak Eng like netivesも"i would be able to speak Eng like netives"の部分をi would have been able to speak ...と置き換えてもいいんでしょうか?また、このif 構文のうまい理解の仕方はありますか?if の持つニュアンスが掴めればいいのですが,,,
- ベストアンサー
- 英語
お礼
非常に難しい質問、難しい内容を分かり易くお伝え頂き有り難うございました。お陰様でかなりわかってきました。 お教え頂いた内容しっかり頭にたたきつけたいと思います。 If I were a bird,は昨今 If I was a bird,とする傾向があるそうですね。英語も時代とともに変わっていくのですね。 Nakay702 さんのお陰でよい勉強が出来ました。 今後とも何卒宜しくお願い申し上げます。 お礼まで