• 締切済み

英文メール

英語の翻訳ができる方お願いいたします。 外国人の教授に英語のメールを送りたいのですが、 「昨日の授業に出席したのにかかわらず、出席表に名前を書くのを忘れてしまいました。 自分のミスですが、出席したことにしていただけますか? よろしくお願いします。」 という文章を英語に翻訳していただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I was present in yesterday's class but forgot to write my name on the attendance sheet. I am aware that it is my fault but could you make it clear that I was there? Thank you Mr.Smith/Ms Smith.

関連するQ&A

  • 英文メールを送る際の注意

    ある授業の教授からメールで、このページを印刷して回答して、次の授業に持って来なさいと連絡が来ました。 まだその人の授業を受けたことがなく、次回が初めてです。 どこで印刷(コピー機)できるのか教えてほしいという文章にしたいです。 I am enrolled in your ‘〇〇’ class. I have a question about your email. I would like to print out the document, where I can do that? Thank you for your support. はじめに教授の名前、自分の名前、最後にもう一度自分の名前を入れるつもりです。 (ネットでメールの送り方を調べました) 上記の文章が失礼ではないか見て欲しいです。 添削、もしくはこっちの文章の方が伝わりやすい、などあれば教えてください。

  • 至急翻訳お願いします。

    外国人の彼氏とメールをしています。 「あなたは昨日少ししか眠ることができなかった」 という文章が作れず困っています。 英語がお得意な方、翻訳お願いします。

  • 英文を、、、

    今日ある英語の授業でレポートを出さなければならなかったのですが、祖母が昨日倒れてごたごたしてしまい、今日中に出せそうもありません。しかも先生はイギリスの方です。明日には出せることをうまくメールで先生に伝えたいのですがいかんせん英語が苦手なもので文章が作れません。どうか教えてください。

  • 受信した英文メールの翻訳をお願いするにはどうすればいいのでしょう。

    受信した英文メールの翻訳をお願いするにはどうすればいいのでしょう。 YOUTUBEで見知らぬ相手からメールを受信しました。 自分の英語力では何らかのSPAMのようなのものか真面目な文章なのか区別がつきません。 このサイトで質問すると、投稿した瞬間に削除されてしまいます。

  • 外国人に事前に翻訳しやすい文を書いてもらう

    外国人に事前に翻訳しやすい文を書いてもらう タイトルを見ると何様だ!ってなってしまうかもしれないんですが、自分のホームページ経由で外人の方からたまに英語のメールをいただくんですが、翻訳ソフトだとやはりおかしい訳になってしまいます。 もちろん翻訳ソフトに完璧は求めてないのですが、送ってもらう文章に少し工夫してもらうだけで、結構変わるのではないかと思うのです。 日本語→英語に翻訳サイトを使って訳すときも、文章を短く切るとか、主語と述語を明確にするとか気をつけると思います。 ですから、英語を送る側にもちょっとそれをしてほしいので、そういった説明をホームページき書きたいのです。 さがせば外国の人が日本人にメールを送る時のハウツーサイトみたいのがありそうなんですが、もちろんなんて検索していいかもわからないので、ご存知の方いらっしゃったらよろしくおねがいます。 また、「翻訳ソフトを使っていますので、文章は短く切ってください。」等といった説明文を知りたいです。よろしくおねがいします。

  • 英文にして欲しいです

    あなたと出会って私は英語の難しさを知りました あなたに伝える事の難しさ、何度もくじけそうになってあなたから離れようと思いました それでもあなたは私にきちんと伝えてくれる 本当に感謝してます そして私もあなたの為に英語を勉強してます 普段のメールの中でも、もっと話したいことが沢山沢山あります でも今は私なりに頑張ってあなたにメールを入れてる 失礼な言葉やおかしい文章があっても許してね笑 そしてあなたと出会って あなたに惹かれて あなたを好きになって私は幸せです 喧嘩して言いたいことも言えなくて泣いても 私にとってそれもいい思い出になります 一度だけあなたにこうやってきちんと伝えたかったので翻訳をしてもらいました あなた事がとても大事です そしてこれからも沢山ぶつかると思うけれど これからもよろしくね 以上を翻訳お願いできないでしょうかm(_ _)m 宜しくお願いします。

  • 英文メールの翻訳ソフト

    会社でロータスノーツ6.5.1を利用しているのですが 英語のチェーンメール等がたくさん届いており その内容を調べてくれと頼まれており簡単に翻訳できる英文翻訳ソフトを探しています。 値段的にはソースネクスト社の「本格翻訳」がお手ごろなんですがパッケージの説明をみたら対応ソフトが アウトルックしか載っていないのでノーツの文章は翻訳できないのかな?と悩んでます。 お手ごろな値段での翻訳ソフトはないでしょうか? 「本格翻訳」が利用できれば一番いいのですが。。。

  • 英文のメール

    最近すべて英文。のメールが1日に何通も送られてきます。この場合なんとか翻訳して確認した方が良いでしょうか? 件名も文章もすべて英文です。よろしくお願いします。

  • この英文はどういう意味ですか?

    You are a man of taste. 助けて下さい。ちょっと見た事のない言い回しで戸惑っています。 Web翻訳すると'風流人' '趣味のわかる人'みたいな翻訳結果になりました。 ネイティブ的にはこの文章はどういう意味あいをもっていますか?良い意味で使われる言葉ですか? SNSで自分の描いた絵を見た外国人(英語ネイティブではない国の人)からこのコメントをされました。 素直にThanksと返せば良いでしょうか。

  • 英文に訳してください!!

    ホームスティ先の人への手紙なのですが、 英文の書き方の本を読んだり、自分なりに書いてみたりしたのですが、 どうも上手く文章に出来ない為(翻訳ソフトなどを使ってもみましたがダメでした。。。) 英語が得意な方、どうか英文に訳してください! お願いします。 『しかし、その時にあなたの住所を書いた紙が全て流されてしまったのです。 その為、ずっと手紙を書く事が出来ませんでした。 なんとか思い出そうと頑張ったのですが、「○○(町の名前です)」までしか思い出せなくて。。。 なので、この手紙がちゃんと届くかも不安で仕方ありません。。。』 です。 ちなみに「流された」は水害で流された、という事です。 この他の部分はちゃんと英文に出来たのですが。。。 自分の英語能力の無さに凹みっぱなしです。 本来なら自分で英文にしなければいけないのですが、 かなり緊急を要するものなので。。。 どなたか、どうかよろしくお願い致します!!