私が英語の難しさを知った出会い

このQ&Aのポイント
  • 私はあなたとの出会いによって英語の難しさを知りました。伝えることの難しさにくじけそうになりましたが、あなたは私にきちんと伝えてくれて感謝しています。
  • 私はあなたのために英語を勉強しています。普段のメールでも話したいことがたくさんありますが、失礼な言葉やおかしい文章があっても許してください。
  • あなたとの出会いで惹かれ、あなたを好きになって幸せです。喧嘩しても泣いても、それもいい思い出になると感じます。私にとってあなたはとても大事です。これからもよろしくお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文にして欲しいです

あなたと出会って私は英語の難しさを知りました あなたに伝える事の難しさ、何度もくじけそうになってあなたから離れようと思いました それでもあなたは私にきちんと伝えてくれる 本当に感謝してます そして私もあなたの為に英語を勉強してます 普段のメールの中でも、もっと話したいことが沢山沢山あります でも今は私なりに頑張ってあなたにメールを入れてる 失礼な言葉やおかしい文章があっても許してね笑 そしてあなたと出会って あなたに惹かれて あなたを好きになって私は幸せです 喧嘩して言いたいことも言えなくて泣いても 私にとってそれもいい思い出になります 一度だけあなたにこうやってきちんと伝えたかったので翻訳をしてもらいました あなた事がとても大事です そしてこれからも沢山ぶつかると思うけれど これからもよろしくね 以上を翻訳お願いできないでしょうかm(_ _)m 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohmyly
  • ベストアンサー率33% (9/27)
回答No.1

あなたと出会って私は英語の難しさを知りました あなたに伝える事の難しさ、何度もくじけそうになってあなたから離れようと思いました それでもあなたは私にきちんと伝えてくれる 本当に感謝してます Now I know how difficult English is since I met you. Actually I’ve tried to leave from you sometimes because I was struggled to tell you how I feel. But you’ve always told me everything. I really appreciate you. そして私もあなたの為に英語を勉強してます 普段のメールの中でも、もっと話したいことが沢山沢山あります でも今は私なりに頑張ってあなたにメールを入れてる 失礼な言葉やおかしい文章があっても許してね笑 And I’m studying English hard for you. To be honest, I want to tell you much more things in the Email but I can’t. I’m doing my best, even you sometimes fine some mistakes, lol. そしてあなたと出会って あなたに惹かれて あなたを好きになって私は幸せです I’m so happy that I like you this much. 喧嘩して言いたいことも言えなくて泣いても 私にとってそれもいい思い出になります When we fight, or argue, sometimes I can’t say what I want to tell and cry. But it turns to good memory for me later. 一度だけあなたにこうやってきちんと伝えたかったので翻訳をしてもらいました Since I’ve wanted to tell you how I do feel , I asked my friend to translate. (I wrote this letter in Japanese at first so). あなた事がとても大事です You’re so important to me. そしてこれからも沢山ぶつかると思うけれど これからもよろしくね Take care, 今即興でやってみました・・・こんな感じでどうでしょうか。 何カ所か日本語的で英語に翻訳しにくかったところは飛ばしました、すみません。

akonluv423
質問者

お礼

勉強になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文でメールしたいです 力になってください

     1、「私は あなたにこのように思われていたとは考えもしませんでした...」 これは相手から届いたショックなメールを表示して↑  2、「最後にもう一度 笑顔で会いませんか?私のメールは間違っていたかもしれないし 誤解があ   るのなら 私たちがこのまま お別れするのは あまりにも悔いが残るとは思いませんか?    私は あなたを傷つけるつもりはありません。 私の事を悪い思い出にしないでください。」            翻訳ではなくおねがいします。とてもシリアスな状態です ふだんアメリカ英語を使っている方 どうぞ 力になってください。優しい言葉でお願いします。

  • 翻訳をお願いします

    彼に上手く伝えれなかったので伝えたい言葉を翻訳をお願いします… あなたは私に沢山の思い出をくれた 私はあなたに本当に恋をしていました 私達には沢山の壁があってもあなたとならどこまでも…とすら考える事も出来た相手でした。 どんなに喧嘩しても冷静な対応をしてくれるあなた 私はあなたの愛に甘えてたようです。 私の英語力のなさで何回あなたを怒らせたか分かりませんが 私はあなたを彼氏に持てて本当に幸せでした。 私には子供が居る事も受け入れてくれたあなた 私はそんなあなたに甘えていました。 あなたは私より若いけれど本当に良い男性です。 あなたに英語でスムーズに伝えられたらどれだけ幸せか毎日考えてました。 本当は電話をして自分の言葉であなたに伝えたかったけれど今も翻訳をお願いしてあなたに私の気持ちを書いています。 あなたの幸せは私の幸せです。 身体に気をつけて下さい 私はいつもあなたの味方です。

  • 英語に直して下さい!

    僕と出会ってくれてありがとう。 出会えたことに心から感謝するよ。 これから、たくさんの思い出を作っていこう。 を英語に直してください。出来ましたら、普段から英語を使われている方にお願いしたいです。 どうぞ、よろしくお願いします! ※翻訳機の利用はご遠慮ください。

  • 英文を教えて下さい。

    知人のお子さん(とは言っても成人してる方なのですが)から、便りをもらったのですが、英語が苦手なため筆不精と放置し続けていたのですが、それも失礼かと思い直し文章を作っていましたが翻訳サイトだと、何だか変な英文が出来てしまうため?教えて頂けたらと思い投稿しました。 はじめてお便りします。 初めて出すので緊張しています。 と、文章にしたいのですが正しい英文を教えて頂けないでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英文メール

    英語の翻訳ができる方お願いいたします。 外国人の教授に英語のメールを送りたいのですが、 「昨日の授業に出席したのにかかわらず、出席表に名前を書くのを忘れてしまいました。 自分のミスですが、出席したことにしていただけますか? よろしくお願いします。」 という文章を英語に翻訳していただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文教えて下さい。お願いします。

    (すみませんが翻訳機からの丸写しと英語勉強中の方からの回答はご遠慮願います) 『メール受信は当日朝まで可能です』

  • 英文にしてください(;_;)少し長文です

    彼の子供を妊娠しましたが 彼からの応対は結婚は出来ない いま他に問題を抱えてる  連絡はメールのみでした。 私は中絶を選ぶ事にしました 最後に彼に伝えたい言葉を英文にして欲しいです。 これを読んで気分を害された方すみません。。。 ここから翻訳をお願いします… あなたは問題を抱えてると言ったけれど お腹の赤ちゃんの事は何一つ考えてくれなかった そして私の事も 私はあなたの赤ちゃんを望んでました そして今お腹に赤ちゃんが居ることを幸せに想います あなたのようなお母さん想いな子供がお腹に居ると想うとそれだけで涙が出ます 幸せな気分になれます でもあなたの言葉からは常に問題を抱えている、結婚は出来ない、の言葉でした 愛してるの言葉さえなかった それでも私はあなたを嫌いになれません お腹に赤ちゃんがいるだけで幸せだからです あなたにはこの気持ちわからないでしょうね・・・ あなたが他の女の人とメールで話してるのも電話で話してるのも知ってました 一緒に居てもケータイばかり触るあなた 買い物も一緒に行けず一人横浜に買い物に行ったあの日も 私はあなたを愛してたから許せました 今回赤ちゃんが出来てもあなたは自分を一番に考えてる 私は最後の最後まであなたを信じてました そして私は中絶を選択します どうか赤ちゃんの死を無駄にしないでください 私はこの先の人生決して許されることのない事を選択しました あなたもどうか同じ悲しみを愛した女性にしないでください お願いします 本当は赤ちゃんをこの手で抱きたいです・・・ 忘れないでくださいこの苦しみ悲しみを・・・ 以上翻訳をお願いします

  • この文章をインドネシア語に翻訳していただけないでしょうか。

    この文章をインドネシア語に翻訳していただけないでしょうか。 ”みなさまへ 先日は、本当にありがとうございました。 皆さんにお会いできて、とても幸せでした。 初対面の私にとても優しくしてくださったこと、感謝の気持ちでいっぱいです。 本当に嬉しかったです。 送るのが遅くなってしまいましたが、お礼として、日本の小物入れを送ります。 皆さんで使ってください。 ちなみに、○○には、飛行機を選びました。 喜んでもらえたら嬉しいです。 それでは。 いつかまた、お会いできる日を楽しみにしております。” ここまでです。 お付き合いしている彼のご家族に宛てた手紙です。 私は、まったくインドネシア語が分かりません。 コミュニケーションは英語でしたのですが、先方は英語が苦手でした。 彼に英語からインドネシア語に翻訳してもらってもいいのですが、ニュアンスが大きく変わりそうな気がしたので、こちらでお力を貸していただけないかと考えております。 非常に親切にしてくださったので、あちらの国の言葉で感謝の気持ちを伝えたいです。 よろしくお願い致します。

  • この英文はどういう意味ですか?

    You are a man of taste. 助けて下さい。ちょっと見た事のない言い回しで戸惑っています。 Web翻訳すると'風流人' '趣味のわかる人'みたいな翻訳結果になりました。 ネイティブ的にはこの文章はどういう意味あいをもっていますか?良い意味で使われる言葉ですか? SNSで自分の描いた絵を見た外国人(英語ネイティブではない国の人)からこのコメントをされました。 素直にThanksと返せば良いでしょうか。

  • 韓国語に翻訳お願いします。

    韓国語に翻訳お願いします。 片思いの彼に宛てた手紙です。 とても恥ずかしいのですが。。。。 翻訳お願いします。 どうか、お力を貸してください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 大好きな○○。 今日も沢山幸せでしたか?。 あなたに恋する私は、 毎日、まるで子供みたいに浮かれて とっても幸せです♪。 恋をすると見える世界の色が変わるというけど 本当みたい。 痛みも辛さもない、幸せな毎日。 こんな気持ちにさせてくれたあなたに 心から感謝の気持ちを伝えたい。 『ありがとう。』 まだまだ、寒いはずなのに 私の周りには、すでに春が訪れているみたい。 ポカポカ温かい気持ちなんだよ。 あなたのする全ての事が愛おしい。 こんな気持ちは、初めてです。 これからもずっと、ずーーーっと 大好きだよ。 いつか、言葉の壁を越えたいよ。 伝えたい気持ちが伝わらない歯痒さを毎日感じる。 頑張って、あなたの国の言葉を勉強しなくちゃ。 今日も、あなたの幸せを願っています。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~