• 締切済み

英訳

画像の英文の訳をだいたいでいいので、教えて下さい。お願いします。 あと、この答えも教えて下さると助かります。 Q. 冒頭の一文の述語動詞を選びなさい。

みんなの回答

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.1

”人々がペットとして飼っている犬の種類で最も人気がある物にジャーマンシェパード、プードル、ダルメシアン名護がいる。アメリカとイギリスの家庭の約33%が犬を飼っていて、それらの体型や大きさは幅広い種類からなっています。 世界で一番大きな犬はゾーヴァと名付けられたものでした。この犬はマチフでイギリスのロンドンに住んでいました。ゾーヴァが1989年に7歳だった時、彼は92.5センチの高さがありました。グレートデンの中には9?センチよりも高く育つものもいますが、それでも彼らはゾーヴァの様に大きくは育ちません。一番大きかった時ゾーヴァは重量級のボクサーよりも重く156キログラムありました。 それに対して、もっとも小さな犬はイギリスにいたヨークシャーテリアでした。この犬はマッチ箱程度の大きさしかなく、5センチの高さで鼻から尻尾まで8センチでした。この犬はまさに子供でさえ片手でつまみ上げることができました。子の犬の重さは小さなポテトチップスの袋程度でした。1945にたった2歳で死にました。” 最初の文は、主語が "Some of the most popular dogs which people have as pet" そうすると述語動詞は ”are”になります。

0612abc
質問者

お礼

ありがとうございました‼

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳 至急願います

    画像の英文の訳をだいたいで構いませんので、よろしくお願いいたします。出来れば明日までにお願いいたします。 この会話文はfake coffeeというcm(多分YouTubeにあがっているはず)です。

  • 英訳 お願いいたします

    画像の英文でSmallからlengthまでの訳をだいたいで構いませんので、よろしくお願いいたします。

  • 英語 英訳

    画像の英文の訳をだいたいで構いませんので、よろしくお願いいたします。

  • 述語動詞とは?

    述語動詞は、1つの文の中に動詞がいっぱいあって、その中でもっとも中心となる動詞のことを述語動詞という この認識で正しいですか?

  • 英訳 至急願います

    画像の英文のThese からrubberの訳を確認のためだいたいで構いませんので、英訳お願いいたします。テキトーに訳をするのはやめて下さい。

  • 英語 和訳

    Great stretches of time passed before humans appeared on earth. について教えて下さい。 私の和訳、 人間が地球上に現れる前に大きな時間の広がりが経過した。 まず文をみて動詞がどれなのかわかりませんでした・・・ passed,appearedのどちらが述語なのか分からなくて困りました。 文の述語動詞をうまく見つけるにはどうすれば良いのでしょうか? 述語動詞の後に前置詞が来ることはないのでしょうか? appeared on earth.のような形でappeareが述語動詞となることは ないと考えて良いでしょうか? 以上、ご回答よろしくお願い致します。

  • 述語動詞の定義

    たとえば、以下の文で、proves というのを述語動詞というと思うのですが、述語動詞の定義とは何でしょうか? どんな文でも当てはまる定義があれば教えてください。 文の中心的な動詞――といわれてもあいまいなので。 A person who we think is a coward sometimes proves to be brave.

  • 象は鼻が長い。

    象は鼻が長い。 という文について、昔(35年~40年位前)、小学校の国語で、 「象が」が主語で、「鼻が長い」が述語 述語の中の「鼻が」が主語で「長い」が述語と習った記憶があります。 これに対し、「象は」は主語ではなく、主題という説があり、かなり有力になっています。 中国語の文法で言えば、 名詞述語文 形容詞述語文 動詞述語文 に加えて、主述述語文があります。 名詞述語文 形容詞述語文 動詞述語文 の3つは日本語にもあります。 中国との2000年以上の深い関係を考えると、 日本語にも、 主述述語文 があり、その典型例が、「象は鼻が長い。」となる思います。 これなら、小学校で習った考えと合致します。 にもかかわらず、最近、「象は」は主語ではなく、主題という説が有力になっているのはなぜなんでしょうか?

  • 日本語にして下さい。

    次の英文を訳して下さい。特にand以下の文の述語動詞がとれません。 この前後の英文は全て現在形になっていますが、この文では原形がありません。 Slums can be torn down and their occupants rehoused in carefully planned satellite towns nearby.

  • 「~べきでない」の主語・述語

    「君は走るべきでない」 という文を読んで主語・述語について疑問に思い、投稿しました。 主語は「君は」だとわかるのですが、述語がいまいちよくわかりません。 私は「ない」だと思うのですが、 この「ない」が助動詞なのか形容詞なのかがいまいちぴんとこないんです。 さまざまな文法の考え方がありますが、今回は学校文法でお願いします。 以下が、私の考えです、 「ない」を「ぬ」にかえて、自然に文がつながると助動詞である。 それだと、 「君ははしるべきで・ぬ」 となり不自然になる。 そのため、今回の「ない」は形容詞だと考えられる。 形容詞なので、述語は「ない」だといえる。 以上の解釈で間違っていないでしょうか。 述部だと、「走るべきでない」となるかと思いますが、 述語の段階だとどこまでが入るのかよくわかりません。 学校の課題などではないのですが、ちょっと疑問におもったので投稿いたしました。