German High Command's Difficult Decision in 1917

このQ&Aのポイント
  • The German high command faced a difficult decision in the winter of 1916–1917 regarding withdrawing to a new line.
  • Some members suggested a shorter step back between Arras and Sailly, while others wanted to stay on the Somme.
  • However, Generalleutnant von Fuchs believed that retreating to the Siegfriedstellung was unavoidable due to enemy superiority.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文を訳して下さい。

Withdrawing to the new line was not an easy decision and the German high command struggled over it during the winter of 1916–1917. Some members wanted to take a shorter step back, to a line between Arras and Sailly, while the First and Second army commanders wanted to stay on the Somme. Generalleutnant von Fuchs on 20 January 1917 said that, Enemy superiority is so great that we are not in a position either to fix their forces in position or to prevent them from launching an offensive elsewhere. We just do not have the troops.... We cannot prevail in a second battle of the Somme with our men; they cannot achieve that any more. (20 January 1917) and that half measures were futile, retreating to the Siegfriedstellung was unavoidable.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9721/12092)
回答No.1

>Withdrawing to the new line was not an easy decision and the German high command struggled over it during the winter of 1916–1917. Some members wanted to take a shorter step back, to a line between Arras and Sailly, while the First and Second army commanders wanted to stay on the Somme. ⇒新しい戦線に退去することは簡単な決定でなく、ドイツ最高司令部は1916年‐1917年の冬の間それについて苦慮した。第1、第2方面軍指揮官はソンムに留まることを望んだが、一方、アラスとセリィの間の戦線に短く後退することを望むメンバーもあった。 >Generalleutnant von Fuchs on 20 January 1917 said that, Enemy superiority is so great that we are not in a position either to fix their forces in position or to prevent them from launching an offensive elsewhere. ⇒1917年1月20日、フォン・フックス陸軍中将は、敵の優勢度が大きいので、我々が彼らの軍団を陣地に縛りつけるとか、どこかほかで攻撃を開始するのを防ぐことができるような立場にはない、と言った。 >We just do not have the troops.... We cannot prevail in a second battle of the Somme with our men; they cannot achieve that any more. (20 January 1917) and that half measures were futile, retreating to the Siegfriedstellung was unavoidable. ⇒我々には、ちょうど軍隊がいない…。我々は、現有の兵士で2回目のソンム戦に打ち勝つことはできない。わが兵力はもはやそれを達成できない、と言った(1917年1月20日)。そしてまた、中途半端な策は無駄だ、ズィークフリート陣地へ退くことは避けられない、と言った。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    Ludendorff accepted the analysis that no offensive was possible. On a visit to Kuhl on 20 January, Generalleutnant von Fuchs, concluded that Allied superiority was so great that the German army could not forestall the Anglo-French with an attack or stop them attacking elsewhere. The army could not withstand another battle like the Somme, work on defences there was futile and would exhaust the troops for nothing. On 29 January, Ludendorff ruled that a withdrawal could not be ordered on political as well as military grounds, then on 31 January, discussed withdrawal with Kuhl, while the 1st and 2nd Army commanders on the Somme front opposed a retirement. Resources continued to be directed to the Somme defences during January and February and on 6 February, the 1st Army HQ requested three divisions and 15,000 labourers to work on new positions, to implement the Wotan–Siegfried–Riegel plan, a partial withdrawal to a line from Arras to Sailly.

  • 英文の和訳お願いします

    We cannot, we must not, refuse to protect the right of every American to vote in every election that he may desire to participate in.And we ought not, and we cannot, and we must not wait another eight months before we get a bill. We have already waited 100 years and more and the time for waiting is gone. So I ask you to join me in working long hours and nights and weekends, if necessary, to pass this bill. And I don't make that request lightly, for, from the window where I sit, with the problems of our country, I recognize that from outside this chamber is the outraged conscience of a nation, the grave concern of many nations and the harsh judgment of history on our acts.

  • 英文を訳して下さい。

    Experience of the German 1st Army in the Somme Battles, (Erfahrungen der I Armee in der Sommeschlacht) was published on 30 January 1917. Ludendorff's new defensive methods had been controversial; during the Battle of the Somme in 1916 Colonel Fritz von Loßberg (Chief of Staff of the First Army) had been able to establish a line of relief divisions (Ablösungsdivisionen), with the reinforcements from Verdun, which began to arrive in greater numbers in September. In his analysis of the battle, Fritz von Loßberg opposed the granting of discretion to front trench garrisons to retire, as he believed that manoeuvre did not allow the garrisons to evade Allied artillery fire, which could blanket the forward area and invited enemy infantry to occupy vacant areas. Loßberg considered that spontaneous withdrawals would disrupt the counter-attack reserves as they deployed and further deprive battalion and division commanders of the ability to conduct an organised defence, which the dispersal of infantry over a wider area had already made difficult. Loßberg and others had severe doubts as to the ability of relief divisions to arrive on the battlefield in time to conduct an immediate counter-attack (Gegenstoss) from behind the battle zone.

  • 英文翻訳をお願いします。

    The village of Pozières, on the Albert–Bapaume road, lies atop a ridge approximately in the centre of what was the British sector of the Somme battlefield. Close by the village is the highest point on the battlefield. Pozières was an important German defensive position, the fortified village was an outpost to the second defensive trench system, which had become known to the British as the O.G. Lines. This German second line extended from beyond Mouquet Farm in the north, ran behind Pozières to the east, then south towards the Bazentin ridge and the villages of Bazentin le Petit and Longueval.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    In January 1917, the Second Army (II Anzac, IX, X and VIII corps) held the line in Flanders from Laventie to Boesinghe with eleven divisions and up to two in reserve. There was much trench mortaring, mining and raiding by both sides and from January to May, the Second Army had 20,000 casualties. In May, reinforcements began moving to Flanders from the south; the II Corps headquarters and 17 divisions had arrived by the end of the month. In January 1916, General Herbert Plumer, the Second Army commander, began to plan offensives against Messines Ridge, Lille and Houthulst Forest. General Henry Rawlinson was also ordered to plan an attack from the Ypres Salient on 4 February; planning continued but the Battle of Verdun and the Battle of the Somme took up the rest of the year. At meetings in November 1916, Haig, the French commander-in-chief Joseph Joffre and the other Allies met at Chantilly. The commanders agreed on a strategy of simultaneous attacks to overwhelm the Central Powers on the Western, Eastern and Italian fronts, by the first fortnight of February 1917. A meeting in London of the Admiralty and the General Staff urged that the Flanders operation be undertaken in 1917 and Joffre replied on 8 December, agreeing to a Flanders campaign after the spring offensive. The plan for a year of attrition offensives on the Western Front, with the main effort to be made in the summer by the BEF, was scrapped by the new French Commander-in-Chief Robert Nivelle. Nivelle planned an operation in three parts, with preliminary offensives to pin German reserves by the British at Arras and the French between the Somme and the Oise, then a French breakthrough offensive on the Aisne, followed by pursuit and exploitation. The plan was welcomed by Haig with reservations, which he addressed on 6 January.

  • 英文を訳して下さい。

    The precedent of a German withdrawal to a prepared position followed by a counter-attack, which had occurred in 1914 was noted and that reserves freed by the retirement, would give the Germans an opportunity to attack the flanks of the withdrawal area. Nivelle had already decided to use the French troops released by the shorter front to reinforce the line in Champagne. British preparations for the attack at Arras were to proceed, with a watch kept for a possible German attack in Flanders and preparations for the attack on Messines Ridge were to continue. The pursuit of the German army was to be made in the Fourth Army area with advanced guards covered by the cavalry and cyclists attached to each corps and the 5th Cavalry Division. Larger forces were not to move east of a line from the Canal du Nord to the Somme south of Péronne until roads, bridges and railways had been repaired. The boundary of the Fourth Army and French Third Army was set from south of Nesle, through Offroy to St. Quentin.

  • 英文を訳して下さい。

    A German soldier deserted on 25 January and disclosed that a German attack was due against Cuinchy, French positions to the south and against Givenchy to the north. About ninety minutes later, units of the German 79th Brigade of VII Corps, attacked on the north bank of the canal. Near Givenchy, German infantry reached strongpoints behind the support line but could not advance further. A hasty counter-attack by the 3rd Brigade of the 1st Division, which had two companies per battalion in the line, one in local reserve and one in brigade reserve, drove the Germans back and re-captured the British trenches, taking 72 prisoners and killing 135 German soldiers. In January 1915, rain, snow and floods added to the dangers of sniping and artillery-fire during the day and at night both sides concentrated on repairing trenches. The area from the old La Bassée battlefield, to Kemmel 20 miles (32 km) to the north, was mainly flat low-lying meadows, in the basin of the Lys (Leie) river. Clay sub-soil stopped water soaking more than 2 ft (0.61 m) down, which left trenches waterlogged. The Lys rose 7 ft (2.1 m), spread out by more than 100 ft (30 m) and some trenches were abandoned. In other places trenches were blocked at both ends and continuously bailed out, the intervening ground being covered by crossfire from the "islands". Many men stood knee-deep in water and were relieved twice a day. In January, First Army sick leave averaged 2,144 men per day. On 1 January, a German attack captured several British posts on a railway embankment at the brick stacks, near La Bassée Canal in the vicinity of Cuinchy, held by the 2nd Brigade of the 1st Division. A battalion counter-attack at 10:00 p.m. failed and a second attempt at 4:00 a.m. on 2 January, was eventually repulsed. A bigger British attack on 10 January, recaptured the posts and defeated three German counter-attacks but then lost the posts in a German attack on 12 January. A German soldier deserted on 25 January and disclosed that a larger German attack was due against Cuinchy, French positions to the south and against Givenchy to the north. About ninety minutes later, units of the German 84th and 79th brigades attacked on either side of the canal. The German infantry reached the Allied strong-points behind the support line but could not advance further. On the south bank, a counter-attack began after a delay and was repulsed, which left the British line south of the canal in a re-entrant. On 29 January, there were two more German attacks, which were repulsed by two 2nd Brigade battalions. Another attack on 1 February, took a post on the railway embankment, which was recovered by a counter-attack and 32 German prisoners were taken. The 2nd Division relieved the 1st Division on 4 February; on 6 February, the 4th (Guards) Brigade crossed no man's land in the dark and then attacked to push forward the line on the flanks. The attack captured the brick stacks and improved the line at the junction with the French. German counter-attacks including a deception failed, when a group of Germans approached the British line, calling out "Don't shoot, we are engineers!". J. E. Edmonds, the British official historian, called this a legitimate ruse, since an alert defender could be expected to challenge the party and allow only one man to approach.

  • 英文を訳して下さい。

    The Second Battle of the Somme of 1918 was fought during the First World War on the Western Front from late August to early September, in the basin of the River Somme. It was part of a series of successful counter-offensives in response to the German Spring Offensive, after a pause for redeployment and supply. The most significant feature of the 1918 Somme battles was that with the first Battle of the Somme of 1918 having halted what had begun as an overwhelming German offensive, the second formed the central part of the Allies' advance to the Armistice of 11 November. On 15 August 1918, British Field Marshal Douglas Haig refused demands from Supreme Allied Commander Marshal Ferdinand Foch to continue the Amiens offensive during World War I, as that attack was faltering as the troops outran their supplies and artillery, and German reserves were being moved to the sector. Instead, Haig began to plan for an offensive at Albert, which opened on 21 August. The main attack was launched by the British Third Army, with the United States II Corps attached. The second battle began on 21 August with the opening of the Second Battle of Bapaume to the north of the river itself. That developed into an advance which pushed the German Second Army back over a 55 kilometre front, from south of Douai to La Fère, south of Saint-Quentin, Aisne. Albert was captured on 22 August. On 26 August, the British First Army widened the attack by another twelve kilometres, sometimes called the Second Battle of Arras. Bapaume fell on 29 August. The Australian Corps crossed the Somme River on the night of 31 August, and broke the German lines at the Battle of Mont St. Quentin and the Battle of Péronne. The British Fourth Army's commander, General Henry Rawlinson, described the Australian advances of 31 August – 4 September as the greatest military achievement of the war. On the morning of 2 September, after a heavy battle, the Canadian Corps seized control of the Drocourt-Quéant line (representing the west edge of the Hindenburg Line). The battle was fought by the Canadian 1st Division, 4th Division, and by the British 52nd Division. Heavy German casualties were inflicted, and the Canadians also captured more than 6,000 unwounded prisoners. Canada's losses amounted to 5,600. By noon that day the German commander, Erich Ludendorff, had decided to withdraw behind the Canal du Nord. By 2 September, the Germans had been forced back to the Hindenburg Line, from which they had launched their offensive in the spring. The Second Battle of the Somme 第二次ソンムの戦い

  • Parmenidesについての英文

    Parmenides of Elea c. 510–? 440BC ‘One cannot know that which is not –that is impossible’ Little is known of Parmenides’ life and background, and fragments of a poem entitled On Nature are all that survive of his work. Nevertheless, it contains one of the first examples of reasoned argument in which, perhaps as a reaction to Heraclitus, Parmenides attempts to prove that change is impossible and that reality is singular, undivided and homogenous. In the first part of his poem, ‘The Way of Truth’, which was revealed to him, he claims, in meeting with a goddess, Parmenides distinguishes between an inquiry into what is and an inquiry into what is not. The latter, he says, is impossible. ‘One cannot know that which is not –that is impossible –nor utter it; for it is the same thing that can be thought, that is’. The essence of this somewhat cryptic argument is that in order to think of something which is not –let us say, ‘a unicorn’ for example –one must be thinking of something: there must be some idea present to the mind, presumably the idea of a unicorn. But to think of a unicorn means that the unicorn (or the idea of a unicorn) exists in the mind, and therefore it cannot be truly said that unicorns completely fail to exist. The argument turns principally on two complex issues. 冒頭の ‘One cannot know that which is not –that is impossible’ について 「人はそれが存在していないことを知ることができない。それは不可能である。」という意味ですか?thatは代名詞、whichは関係代名詞ですか? ‘One cannot know that which is not –that is impossible –nor utter it; for it is the same thing that can be thought, that is’. について for it is the same thing that can be thought, that is’.のthat isはthat is impossibleですか? 最後のit cannot be truly said that unicorns completely fail to exist. について fail toは、~し損なう、という意味だと思うのですが、 fail to existで、「存在し損なう」と訳すと意味が取りにくいです。ここのfail to~はどういう意味合いになるのでしょうか? 以下次の英文が続きます。 First, exactly what is meant by ‘exists’ here? What is the difference between existing in the world and existing in the mind? This begins a controversy that will reappear throughout much of the history of philosophy in many different contexts, but most notoriously in Anselm’s ontological argument, some 1500 years later. Second, what are the connections between thoughts, words, and things? If that debate started with Parmenides, it has taxed almost every major thinker ever since, up to and including the seminal works of the twentieth century by philosophers such as Bertrand Russell, Ludwig Wittgenstein and W.V. Quine. よろしくお願いたします。

  • 英文翻訳をお願いします。

    Not until 26 January, did a British intelligence summary report a new line of defence between Arras and Laon. In February, attempts to send more aircraft to reconnoitre the line were hampered by mist, snow, rain, low cloud and an extremely determined German air defence. British air reconnaissance discovered diggings between Drocourt and Vitry en Artois at the end of January and on 15 February, found a line between Quéant and Etaing. The British were able to trace the new line (named the Drocourt–Quéant Switch) south to Bellicourt on 15 February and St. Quentin on 25 February, the day after the first German withdrawal on the Ancre. British aircraft losses on these flights were severe due to the presence of the Richthofen Circus near Douai; six British reconnaissance aircraft were shot down on 15 April, along with two escorts. Winter weather in mid-November 1916, stopped the Anglo-French attacks on the Somme, rather than the defensive efforts of the German army.