• ベストアンサー

呼び方

実生活でもフィクションでも良いのですが、名前を知らない人に呼び掛ける語として「おいお前」と「おい女(男)」というのはどういうニュアンスの違いがありますか?

noname#227534
noname#227534

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • o09080706o
  • ベストアンサー率10% (279/2618)
回答No.3

「おいお前」 →昭和の男の子の話し方 「おい女(男)」 →時代劇か明治・大正頃までの話し方、やくざなど怖いキャラの話し方 という感じでしょうか。

その他の回答 (4)

回答No.5

どちらも時代を感じさせる呼び方ですね。 これからを生きる若い世代では、そういう慎みの無い言い方をするだらしなさや、低能さ、反社会的言動へと繋がる発端は言葉に発する以前に止めると思います。 ですから、そういう言い方をする人は、そのような発言がどのような未来に結び付いて行くかがまだわからなかった実験的過去の世代に、いかにも超自然的に、それを真に受けて取り入れてしまって、疑う事もしなかった人が使う言葉であることが感じ取れます。

  • 42ise44
  • ベストアンサー率26% (132/494)
回答No.4

 双方侮辱的な言い方ですが、“おいお前”は、対面している状態。“おい女(男)”は、複数の男性(女性)の中に女性(男性)が一人の場合“おい女(男)”となるのでは?これ以外に、男女が複数入り交じっている場合は、顔を見て“おいそこの女(男)”となるのかなぁ?そう考えると、“おいお前”は、1対1以外は対面していることが必要。。。。。。。

  • terumi8
  • ベストアンサー率7% (2/26)
回答No.2

そういえば、時代劇なんかの掛け合いなんかで女性が男性(女性)に「ちょいとお前さん」とか、武士なんかは町屋の女性に「おい女」とか言いますよね。 答えになってなくてすみません。

回答No.1

どちらも大した違いは無いと思います。 どちらの言葉も呼ばれた人は、ムカつくと思います。

関連するQ&A

  • ワールドフィクションとは?

    「日本語を書く部屋」という文庫に「ワールドフィクション」というものがありました。 世界文学とワールドフィクションの違いを教えて下さい。 ワールドフィクションの定義みたいなものも教えてほしいです。

  • 日本語教師が登場する映画、小説

    カテゴリー違いだったらすみません。 日本語教師が登場する映画や小説を教えてください。 フィクション、ノンフィクションどちらでも構いませんが、出来たらフィクションの作品が知りたいです。 お願いします。

  • 英訳お願いします

    「人との違いを楽しむ」 「人と違う生き方を楽しむ」 の英訳か、同じニュアンスの外国語の短文 を教えてくださいm(__)m

  • 容疑者を呼称する男、女について

    報道などで、容疑者を呼称するときに使う「男」「女」ですが、これは考えてみると、その人物が男か女か性別を明らかにするときに使うのが第一義的な言葉ですよね。それなのに、いい感情を持っていないと言うことを表明するために使う、というのはどういう理由によるのでしょうか?ほかになかなか当てはまる語がないというのもあります。しかし、容疑者が男であるか女であるか、とりあえず報道を受ける側にとってはあまり問題ではないし、それに、「男」「女」と言う言い方が、感情的に同情できないものというニュアンスを含むと言うことがあると思います。たとえば「ひき逃げをした男を逮捕した」を「ひき逃げをした者を逮捕した」「ひき逃げをした人を逮捕した」とはいずれも不適当です。どうしても男女の性別を持ち出さないと、呼称できないものでしょうかね?

  • 英語で男→女の呼び名で

    英語で男→女の呼び名で dalringとかbabyとか呼ばれる時、友達同士でも呼ぶことがあることは理解しているのですが、 最近、彼は私のことを名前からdarling、baby、my little kitty(kittyの部分はいろいろ考えてkittyと決まりました) ただ正式に彼女になって下さいと言葉で言われた訳ではないので、相当親しい友達の間柄でもこのようにお互いをこんな風に呼び合うのかな?っていまいちニュアンスが分かりません。(友達として出会ってから1年半でその後徐徐に親密になっていって半年ぐらいになります。それとも恋人ぐらいの感覚と思っても勘違いないでしょうか?もちろんそれぞれの個人的感覚の違いはあると思いますが・・・ 直接彼に聞けばいいのですが、一人勘違いしているのも馬鹿ですし、ニュアンスをここで勉強してから聞いてみようと思いまして・・・日常の英語は困らないとしても細かい言葉のニュアンスはいまいち難しく理解に困っています。(彼は英語が母国語です) ちなみに my little・・・・ってどう訳せばいいのでしょうか? 長々失礼しましたが英語が得意な方お願いします。

  • 丁寧なお願いの英語

    人にものを頼んだり、許可を貰ったりするときの丁寧な言い方を、日本語の訳と一緒にいくつかの言い回しを教えてください。 できれば、微妙なニュアンスの違いや使う場面の違いなども教えてください。 よろしくお願いします(^_^)

  • 私の行為は犯罪ですか?

    フィクション。 男3、女2で一緒に飲んでました。 1人は先に帰り、女は1人だけになりました。残った女は男達に犯されました。 先に帰った女は残った女が犯されることを知っていたので、自分だけ先に帰りました。 帰った女は罪になりますか?

  • 女性の言い方と男性の言い方はどのように違うか

    日本語では、女性の言い方と男性の言い方はどのように違うということを知っていますが、具体的にはどのような違いがあるか教えていただけませんか。それに、その違いにはルールがありますか。 また、以下のセリフは男性の言い方(女性の言い方)に変えたらどのようになりますか。 ❶男:お前、自分だけで解決したことないじゃん。 ❷男:まったくもー。僕たちが空気読めないやつらみたいじゃないか。 ❸女:ふふふ、さすがね。君たちにはこんなクイズはお茶の子さいさいかしら ❹女:私たちにいたずらして楽しい人なんていないはずよ。 ❺女:今度の期末試験、すごく難しいから覚悟しなさいよ。

  • 捕まえる!

    目の前で悪いことをしていた女の人を捕まえました。 周りには人がいません。 とりあえず通報して、女の人を捕まえました。 全力で捕まえました。 でも私の力の限界で逃げられそうです。 渾身の力を込めて「逃げないように気絶させて」もいいのでしょうか。 これはフィクションなのですが、 リアルでは何をすればいいのでしょうか。 データ:面識はない。けど様子がおかしいので観察中、 明らかにクロだった。性別は女(男だったら捕まえられないと思う)

  • 「たりして」と「かもしれない」の違いはなんでしょう

    「たりして」と「かもしれない」の違いはなんでしょうか。 例えば、もしかしたら死んでたりして。 もしかしたら死んでるかもしれない。 ニュアンスの違いがいまいちわかりませんので、よろしかったら説明して頂きたいです。 日本語を学んでいる中国語で、日本語が下手ですみません。

専門家に質問してみよう