- ベストアンサー
スペイン語の美しいと英語、日本語
bonito/aやhermoso/a、guapo/aなど美しいって言い方いろいろありますね。 でもbonito/aには、かわいい、prettyなどの意味もありますが、これは複数の意味が混じったりしているんでしょうか? bonito/a=かわいい、pretty ではないですね。
- その他(語学)
- 回答数2
- ありがとう数4
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 bonito/aやhermoso/a、guapo/aの意味は、共通する部分と微妙に異なるニュアンスとがありますね。 bonito/a:「きれいな、かわいい、すてきな」 hermoso/a:「美しい、きれいな」 guapo/a:「ハンサムな、美人の、きれいな」 (こうしてみると、「きれいな」はすべてに共通する感じですね。) 似たような意味の語はほかにもあります。 bello/a:「美しい、立派な」 lindo/a:「きれいな、かわいい、すばらしい」 mono/a:「きれいな、かわいい、すてきな」 precioso/a:「高価な、貴重な、かわいい」 などなどです。 いわゆるPiropo「ほめそやし」(通りすがりの男女が相手に投げかける「ナンパ用語」!?)としては、 (1) 男性が女性に投げかける場合は、上記のどの語も用いられる。 ¡Qué bonita!「何てかわいい!」。 (2) 男性が女性に投げかける場合は語彙が少なく、guapoとか bonitoくらいでしょう。 ¡Qué guapo!「何ていうハンサムさん!」。 (因みに、スペインは「逆ナンパ」がとても多い国だそうです。)
その他の回答 (1)
多分、質問者さんは"美しい"って西語はゴマンと知っての御質問でしょう? ----------------------------------------------------------- 確かにbonito/aには英語のprettyって意味も有ります。 >↑は複数の意味が混じってるか? "混じってる"の意味合いが判然とはしませんが、 元々御存じ"bueno/a"って言葉が有りますが、 この言葉を派生させて、小さなもの(モノ、物、者)、少し】を表す"接尾辞"を付けたモノがbonito/aなんですね。 ヒトの感情として、「小さきモノ=可愛いモノ←小さな美しいモノ」とゆう認識は世界共通の様な気がしますがね。 参考です、 ■接尾辞 http://lecture.ecc.u-tokyo.ac.jp/~cueda/gakusyu/guia/goku/setubizi.pdf#search='http%3A%2F%2Flecture.ecc.utokyo.ac.jp%2F%7Ecueda%2Fgakusyu%2Fguia%2Fgoku%2Fsetubizi.pdf' ■接頭辞 http://lecture.ecc.u-tokyo.ac.jp/~cueda/gakusyu/guia/goku/settouzi.pdf#search='%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%82%A4%E3%83%B3%E8%AA%9E%E3%81%AE%E6%8E%A5%E9%A0%AD%E8%BE%9E' 以上の環境を踏まえる丈けでも、語彙が相当数増えてしまいますね。
お礼
接尾辞、接頭辞ですか。 教えていただいてありがとうございます。
関連するQ&A
- スペイン語と日本語の形容詞の違い
スペイン語と日本語の形容詞の違いについて調べています。 現在の現地のスペイン語のイメージ、使い分けなどを教えていただけたらと思い投稿させていただきました。 いくつか疑問があり、長文となってしまいます。 「日本語には形容詞が少ない」とある本に書いてあったので、「美しい」という単語を和西辞書で調べてみました。すると、 guapo/a =外見的美しさ hermoso/a =内面的美しさ bello/a =自然・芸術など完成された美しさ lindo/a =belloほど完璧ではない bonito/a precioso/a と、たくさんありました。=の後は辞書に載っていた意味合いの違いです。bonito と precioso の違いは載っていませんでした。 ・今もこのような意味で使われているのでしょうか? ・この形容詞はあまり使わないというものはありますか? また、日本語では「美しい」は女性に、「かっこいい」は男性にと性別によって使い分けますが、スペイン語では女性形・男性形かを変えることによって同じ形容詞を使えるようになっていますよね? ・「guapo/a」=「見た目がいい」という意味で、和訳するときに「美しい」「かっこいい」に変わるということでしょうか? ・これは女性/男性に向けては使わないというものはありますか? 日本では男性が赤ちゃんや女性に向けて「可愛い」を使うことはあっても、花などの物に対して使うことはあまりないかなと思います。 ・女性/男性が使うのはおかしい・聞かないというものはありますか? 長文な上、分かりにくくてすみません。 他にも「こんな面白い違いがあるよ」というのがあれば、教えていただきたいです。
- 締切済み
- その他(語学)
- 西語で「美しい」
「美しい」に相当するのは場合場合によって guapo, hermoso, bonito, lindoの四つぐらいしか知りません。 この中で実際聞いたのは、 1)映画の中で牧童が少女が初めて晩餐用ドレスを着たのを見た時に”Muy lindo"と言うのが聞こえた。 2)友達と旅行に行く話をしていた時に、"!Bonito plan!"!とほめてくれた。 この二度しか経験がありません。 自信はありませんが"guapo"の意味はミケランジェロの彫刻、目鼻立ちの整った顔等の美しさを表すのではないかと教えられたような気がします。 この認識で合っていますか。 結論の質問ですが、 1) guapo 2) hermoso 3) bonito 4) lindo の4っつの単語は各々どう言う時に使われるのか、主な(第一義のだけでも)用法をご教示戴ければ幸甚です。 ご存知の方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語がわかりません・・・。
スペイン語の形容詞の単数や複数の時の形を作る方法がよくわかりません。(例えば、un coche bonitoは複数になるとunos ojos bonitosという風なもの)何か、規則があるのですよね?!それをくわしく教えてください!! また、作文の「あるとても大きな川」というのは、「un rio muy]であってますか? どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語教えてください!
第三者のことに腹を立てて私にメールがきました。 (個人名)guapo no mas. 辞書で調べたりしたら (個人名)は見た目だけの男 と自分なりに訳してみたらこうなりました。 あっていますか? ほかの意味があったら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の質問です
今日学校でやったのですが、先生の声が聞こえなかったので 教えてください。 cf) Que piensas?(bonito) ⇒ Pienso que es bonito Que poensas?(grande)⇒ ? Que piensan?(gracioso)⇒ ? Que oensais?(importante)⇒? Que pensamos?(interesante)⇒? 宿題ではないのでお願いします・・。
- 締切済み
- その他(語学)
- スペイン語の意味を教えて下さい
自分で作った動画を見て、ペルーの方から次のようなコメントを頂きました。 調べてみましたが、よくわかりません。。 Te salio muy bonito...en mi pais es muy curioso hacer esto..jajjajaja pero no importa te salio muy bonito どのような事を言われているのでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の訳をお願いします。
Espero que seas muy feliz con tu hijo. Ka n es muy guapo. 宜しくお願いします。。。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語の‘guapo’は....?
スペイン語の‘guapo’(かっこいい)は、見た目のかっこよさ以外でも使えますか? 例えば、「この曲かっこいいね」という場合に。 その他相応しい単語(中南米可)があれば、教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語 教えてくださいm(_ _)m ~より
教えてくださいm(_ _)m 豚は牛より小さい。 Puerco es ma's pequen~o que toro. Cerdo es ma's pequen~o que vaca. トラはライオンより美しい。 Tigre es ma's bonito que leo'n. Tigresa es ma's bonita que leona. 象は馬より大きい Elefante es ma's grande que caballo. Elefante es ma's grande que yegua. 合っていますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
スペイン語の美しい、きれいの言葉の列挙ありがとうございます。