• ベストアンサー

洋画中に良く出る吐き台詞

興奮したり怒ったりしている人が吐く台詞で、(私にはこう聞こえてしまう)たびたびサノバビッチ!!とボーシェ!!の二つが出てくるのですが。それぞれの意味と正確なスペルを教えて下さい・・

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Bullshit! な、バカな! 発音は bullshit [bu'l∫it]ですが、会話では「ブル」の「ル(l)」の音が消 えた感じになって、[ブーシ(ト)]と聞こえます。 「ブーシット!」とよく映画などで聞いたことがある人も多いはずです。 「バカな!」「うそだろ!」「なぬ!」「んなアホな!」などと言う場合に使 われるのが、bullshit です。 bull は「雄牛」(雌牛が cow ですね)、シカゴ・ブルズの bull です。 shit はNo.83 でも登場しましたが、「大便」「くそ」のことです。 (Shit! や Bow shit. で「くそっ」とか「ちくしょう!」の意味です) bullshit を略すと B.S.(BS) になります。

coroboo
質問者

お礼

なるほど。納得いたしました。

その他の回答 (7)

  • miwawan
  • ベストアンサー率20% (21/102)
回答No.8

ボーシェbull shitは直訳で雄牛の糞ですかね。

coroboo
質問者

お礼

有難うございます。なるほど納得です。

回答No.7

No.1のdoraichi1964です。 bitchは「娼婦」でwitchが「魔女」でした。 赤面!赤面!

  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.6

ボーシェ!!はshit!!に関係あるかもしれませんね。 (英語の短母音iは「イ」と「エ」の中間音ですので) ま、参考程度に。

coroboo
質問者

お礼

とても参考になりました。

回答No.5

もう一つは bull shit!! ではないですか? 直訳すると「牛のウンコ」という意味ですが、「うそつけ!!このヤロー」くらいの意味になるのではないかと思います。

coroboo
質問者

お礼

分かりやすい回答有難うございます。

noname#9757
noname#9757
回答No.4

ぼーしぇ=BULLSHIT 嘘つけ!! バカ言え!! くそったれ!! ってところでいかがでしょうか。

coroboo
質問者

お礼

謎が判明致しました。

回答No.2

son of a bitch! → さのばびっち(リエゾンの都合でこー聞こえる)  意味→ 直訳は、「娼婦の息子」     面倒な出来事(娼婦が自分の過ちで妊娠すると、面倒な事でしょ。) >ボーシェ!!   は、オイラは聞いた事がないのだ。ロシア語ですか?

coroboo
質問者

お礼

娼婦の息子ですか。あちらでは、とても馬鹿にされた意味になるんですかね。ふむ。

回答No.1

ボーシェはわかりませんが、サノバビッチは「son of a bitch」=「魔女の息子」だったような?

coroboo
質問者

お礼

なるほど!サノバビッチは結構性格に聞き当てていたようです。よく、米国人に多い、中指を突き出して怒りあらわに発していたので、何となく【くそったれ!】的意味なんでしょうか。

関連するQ&A

  • 誰の台詞?

    「ヘイ、ユー、サムライボーイ! ショーブ!ショーブ!」 この台詞の作品中のキャラクター名(できれば正しい英字スペル)と、 声優さんの名前を教えていただけないでしょうか。 多分、記憶違いでなければ『サイバーフォーミュラ』の 誰かだと思うのですが…

  • ABCの台詞

    Acid Black Cherryのスペルマジックという曲のPVで、曲が始まってすぐの台詞が何言ってるのかわかりません。 わかる方おりましたら教えてくださいm(_ _)m

  • 海外ドラマ:アリーマイラブの台詞について

    ドラマ:アリーマイラブに登場するリチャードが、よく口にする台詞「前向きに!」は何て言っているのでしょうか?スペルも教えてください。

  • Terminator Genisysの台詞

    映画Terminator Genisysでサラ・コナーとT-800が行った台詞のスペルをお指定ください。 劇場では「ムカつく」と和訳されていました。発音は「ファイブミー」と聞こえます。 よろしくお願いします。

  • ジャイアンの台詞について

    「ドラえもん」のジャイアンの台詞に「お前のものは俺のもの。俺のものも俺のもの」(でしたっけ?正確なところは自信がないのですが・・・)と言う有名なものがありますよね。それの出典(第何巻の何という回の中で言っているのか)をご存知の方いらっしゃいませんでしょうか?実際にジャイアンがこのせりふを言っているシーンを見てみたいのでよろしくお願いします。あとできたら「のび太のくせに生意気だぞ」と言う名台詞(?)の出典も知りたいですよろしくお願いします。

  • 思い出せない台詞

    病気で死にそうになった男の人が彼女に向けて言った言葉だったような気がするのですが 「(病気にかかったのが)○○じゃなくて本当に良かった」 みたいな台詞がどのドラマでの台詞か思い出せなくてもやもやしているのです。 もしかしたらドラマじゃないかもしれません・・。 知っている方がいたら教えてください。

  • “科白”と“台詞”

     “せりふ”ということばを漢字変換しようとすると、言葉自体と漢字の字とが、連関しない字が出てきます。  “科白”と“台詞”という字です。  この二つとも、“せりふ”という意味を解釈して、漢字を当て嵌めたのであろうと存じます。  1. “せりふ”というのは、語る“文句”のことだと理解していました。  では“せりふ”ということばがどうして上記の二つの字(“科白”と“台詞”)を宛てられたのでしょうか?  2. “科白”と“台詞”。この二つの字は、どのように使い分けるのが妥当でしょうか?

  • 信長の野望 かっこいい台詞

    信長の野望の謙信の台詞に、 神に無礼を働く者には死を与えてやろうみたいな、なんかかっこいい台詞があったんですけど正確にはどういう台詞だったか思い出せないので教えてください。 他にも信長の野望のかっこいい台詞がまとまってるサイトとかあれば教えてください。

  • 台詞が変わった。

    淡麗グリーンラベルっていうビールもどきの飲み物あるじゃないですか。 あのCMには嵐の面々が出演していらっしゃいますけど、 皆さん気がついてますか。 大野君の台詞が変わりました。 CMそのものは全く変わっていないのに、 大野君の台詞だけが変わったのです。 以前のCMでは、 大野君の台詞は、 「ヨガる」 だったのに、 新しいバージョンでは、 「みなぎる」 になっています。 どうして台詞をこっそり代えたんですかね。 まさか、 「ヨガる」 というのを、 「女をよがらせる」 みたいな感じに捉えちゃったお下劣な人たちがたくさん居て、 すごい苦情が寄せられたとか。 事情をご存じの方教えてください。

    • ベストアンサー
    • CM
  • 1Q84のタマルの台詞

    1Q84の作中人物のタマルが、「説明されないと分からないなら、説明しても分からない」というような台詞を2度3度言っていたと思うのですが(しびれるような台詞ですよね)、正確な台詞と何巻の何ページか分かる方いらっしゃいますか。 引用したいと思っているのですが、小説を友人に貸したら、返ってこず、困っています。 自分の目で原文を確認しないといけないのですが、時間がないので、教えていただけたら大変ありがたいです。