- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
そうです。 厳密には、do it の "it" が示しているのが、"something" です。
関連するQ&A
- just do it の意味とは?
just do it とはどういう意味なのでしょうか? 一応少し知ってはいるのですが、例えば「それだけやればいい」とか「文句を言わないでやれ」みたいな・・・なんというかこう・・・マイナスな感じと言うのでしょうか・・・なんかこう、命令してる感じじゃないですか・・・なので、もしあれば良い意味のjust do itを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Do it海外ご経験のある方おねがいします。
You may do it.して良い You should do it.すべきだ You must do it.しなければならない 助動詞+do itのdo itの部分は代動詞+代名詞の形ですが、Do it!自体に強い意味があるので抵抗があります。(もちろんシチュエーション、状況を考慮した上で)英国米国で上のような助動詞+do itの表現はつかわれていますか。個人的にはyou may do itはあまり使わないのではと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- that should do it が何故「それで十分」?
こんにちは。お世話になります。 相手に何かを頼んだ後、他にすることはないか尋ねられて、That should do it.それで十分!(他に頼むことはない)という会話がありました。That should do it.が何故このように訳されるのか...おそらくdoの解釈の仕方だと思いますが、教えていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- How do you like it here? の意味は?
How do you like it here? と How do you like it ? の意味の違いを教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 『to do it』か『to do』か『it』か?
例えば "Will you do that thing tomorrow?" における答えとして、 (1)"Yes.Because I promised her to do it." (2)"Yes.Because I promised her it." または答えの部分のitを省略して (3)"Yes.Because I promised her to do." (4)"Yes. Because I promised her." (5)"Yes. Because I promised to her." この中で適切な表現とそうでない表現、あるいはどれが一番良い表現かなど 分かる範囲で教えて頂きたいのですが。 日本語では、しばしば分かりきっている時主語や目的語をよく省略しますが、 英語においても目的語の省略というのはよく行われることなのでしょうか? それとも文の成分の省略は滅多に行わないのでしょうか? あともう一つ、 現在に影響を与えている(現在と密接に関わっている)過去の出来事は 現在完了を使うように習った記憶があるのですが、 この場合も過去形の『promised』ではなく『have promised』の方がよいでしょうか? 参考になることなら何でもよいので、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- Does it do windows? ってどういう意味?
英会話のテキストの中にあったのですが、どういう意味なのかわかりません。 前後の文章は、 A: Have you seen my new microwave oven? B: No. I haven't. A: Oh, it's fabulous. It has an automatic timer. It can turn itself on and off. And it cleans itself. B: Does it do windows?
- ベストアンサー
- 英語