- ベストアンサー
just do it の意味とは?
just do it とはどういう意味なのでしょうか? 一応少し知ってはいるのですが、例えば「それだけやればいい」とか「文句を言わないでやれ」みたいな・・・なんというかこう・・・マイナスな感じと言うのでしょうか・・・なんかこう、命令してる感じじゃないですか・・・なので、もしあれば良い意味のjust do itを教えてください。
- sakatagintoki
- お礼率84% (44/52)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数12
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「最初の一歩を踏み出すんだ!」 「取り掛かるんだ!」
その他の回答 (3)
これは受け取り手の解釈とお互いのシチュエーション に感化される言葉なんですね。 日本語でもそうですが、この言葉だけを聞くと マイナスな感じに聞こえてしまいます。 しかし、いきなり「やれ」とは使いません。 お互いに準備してきて「あとは、行動するだけだね」と使ったり、 自転車に乗る練習をしていると。 臆病なので踏ん切りがつかないと。 それでこの言葉を使うのですが、 「ハリー、君の言葉のおかげで乗れたよ。 今度はローレンス川までポタリングだね。 チキンとコーラも持っていこうぜ!!」 みたいにプラスに作用しますよ。
お礼
ほぉ~そうでしたか。 ありがとうございます。
- JDMspec
- ベストアンサー率70% (17/24)
確かに命令系です。「さっさとヤル」 とか 「つべこべ言わずにヤレ」 的な感じですかね。喋り言葉ですので、言い方のトーンで強弱の調整はある程度できるものの。でも命令であることには違いありません。仕事場だったら上司には使わない言葉ですね。そのような言葉ですので良い意味に訳すと言うのは無理があるような気がします。 Nike のキャッチ・フレーズでの Just do it も意味的には命令系の言葉をうまく利用したものです。1980年代スニーカー市場を独走していた Reebok に対抗するために Nike が社内スローガンとして “You Nike guys, you just do it.” と使ったものが後に "Just do it" のキャッチ・フレーズになったようです。そのスローガンで使用されていた当時の意味は、まさに命令系として使われています。現在のキャッチ・フレーズの意味については分からないので何ともいえませんが、ブランド・イメージを維持するためのキャッチ・フレーズという言葉の使われかたから考えると 「突き進め!」 みたいな意味にでもなるのでしょうか。
お礼
詳しい説明ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
命令です。ですから命令でない「良い意味」といっても、ちょっと「案ずるより産むが安し」って感じていどですね。 変に上品ぶらねえで早くしろってことよ、この馬鹿 何をグズグズしてるんだ あたりが「良い意味」でしょう、悪いのは省きます。
お礼
そうでしたか。 ありがとうございます。
関連するQ&A
- How do you like it here? の意味は?
How do you like it here? と How do you like it ? の意味の違いを教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Do it海外ご経験のある方おねがいします。
You may do it.して良い You should do it.すべきだ You must do it.しなければならない 助動詞+do itのdo itの部分は代動詞+代名詞の形ですが、Do it!自体に強い意味があるので抵抗があります。(もちろんシチュエーション、状況を考慮した上で)英国米国で上のような助動詞+do itの表現はつかわれていますか。個人的にはyou may do itはあまり使わないのではと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- NIKEでおなじみの【JUST DO IT】とは・・・
NIKEのキャッチフレーズ?でよく聞く、 【JUST DO IT】 とは、和訳すると、どんな意味なのでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します☆
- ベストアンサー
- 英語
- Does it do windows? ってどういう意味?
英会話のテキストの中にあったのですが、どういう意味なのかわかりません。 前後の文章は、 A: Have you seen my new microwave oven? B: No. I haven't. A: Oh, it's fabulous. It has an automatic timer. It can turn itself on and off. And it cleans itself. B: Does it do windows?
- ベストアンサー
- 英語
- that should do it が何故「それで十分」?
こんにちは。お世話になります。 相手に何かを頼んだ後、他にすることはないか尋ねられて、That should do it.それで十分!(他に頼むことはない)という会話がありました。That should do it.が何故このように訳されるのか...おそらくdoの解釈の仕方だと思いますが、教えていただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- Do I put it on の訳は?
子供の英語絵本で、 This is my shirt. Do I put it on like this? No. I put my shirt over my head. という文があります。大体の意味はわかるのですが、 「Do I put it on like this?」がうまく訳せません。 『こんな風に着るのかなぁ』みたいな感じでいいのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- イッテQ うっちゃんの「I can do it!」
イッテQでよくうっちゃんが 「I can do it! Can I do it?」と言っています。 子供にどういう意味?何で笑っているの?(後ろで爆笑している音声(?)が流れます)と聞かれ回答に困っています。 エキサイト翻訳で調べてみましたが、 「私はそれができます。私はそれをしてもよいですか?」 となり(当たり前ですが)何故、笑っているのか説明できずにいます。 どなたか教えて頂けますでしょうか。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 各種テレビ番組
お礼
おぉー!! そういう言い方もあるんですね!! ありがとうございます!!