英語での目的語の省略と過去の出来事の表現

このQ&Aのポイント
  • 英語でも目的語の省略はよく行われますが、過去の出来事に関しては現在完了を使用する方が適切です。
  • 適切な表現は、「Yes.Because I promised her to do it.」です。
  • 英語でも日本語と同様に、しばしば分かりきっている場合は主語や目的語を省略することがありますが、文の成分の省略は滅多に行われません。
回答を見る
  • ベストアンサー

『to do it』か『to do』か『it』か?

例えば "Will you do that thing tomorrow?" における答えとして、 (1)"Yes.Because I promised her to do it." (2)"Yes.Because I promised her it." または答えの部分のitを省略して (3)"Yes.Because I promised her to do." (4)"Yes. Because I promised her."  (5)"Yes. Because I promised to her." この中で適切な表現とそうでない表現、あるいはどれが一番良い表現かなど 分かる範囲で教えて頂きたいのですが。 日本語では、しばしば分かりきっている時主語や目的語をよく省略しますが、 英語においても目的語の省略というのはよく行われることなのでしょうか? それとも文の成分の省略は滅多に行わないのでしょうか? あともう一つ、 現在に影響を与えている(現在と密接に関わっている)過去の出来事は 現在完了を使うように習った記憶があるのですが、 この場合も過去形の『promised』ではなく『have promised』の方がよいでしょうか? 参考になることなら何でもよいので、よろしくお願い致します。

  • da23
  • お礼率96% (597/620)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.5

 お礼、ありがとうございます。#3です。 >英語は主語を省略することは命令文になってしまうからあまりないと思うのですが、  通常の文では、そうですね。会話などではDo youを略すことがしばしばあります。イントネーションが尻上がりですので、間違いません。メールやチャットでも?で分かります。 >代不定詞のtoを使い、(6)Yes.Because I promised her to."とした方がよいでしょうか?  代動詞には代不定詞(toで終わらせ、to doにしない)、などといいますが、私は会話主体なせいか、ほとんどそうしません。上の例だと特にそうだと思うのですが、会話ではtooと間違うことがあるのです。

da23
質問者

お礼

再び補足説明にも答えて頂きまして本当にどうもありがとうございます。 疑問文の時は主語の省略もあるのですね。 そういえばそのような会話を聞いた覚えがありました。 なるほど、確かに疑問文ならイントネーションを変えれば間違えないですね。 >会話ではtooと間違うことがあるのです。 この理由は本当に納得です! なるほど、そうゆうことならとても理にかなっていますね。 とても勉強になりました。 本当にどうもありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.4

No.1です。補足質問にたいしてですが。 英語は実用で使っているので、文法的に説明するのは苦手なのですが、たぶんこんなことではと思うので補足します。 (2)はpromise someone somethingの構文ではないです。というのは今回の場合「物」を約束したのではなく「何かをすること」を約束したからです。たとえばI promised her a ring.だったら、I promised a ring to her.とあわせてどちらでもOKです。 6)"Yes.Because I promised her to."はしりきれトンボです。”To do"のときは動詞も一緒に使わないと変です。

da23
質問者

お礼

再度のご回答どうもありがとうございます。 (2)に関してはやはり具体的な名詞でないと不自然なのですね。 これに関しては自信があったのですが…^^; 使わないように注意します。 どうもありがとうございました。 (6)代不定詞はやはりあまり使わないのですか…。  ググって調べていたのですが、代不定詞の例が  「want to」や「intend to」といったものばかりだというのも  偶然ではないのかもしれませんね。  勉強になりました。 >英語は実用で使っているので、文法的に説明するのは苦手なのですが、 文法的に正しいのとそれが実際に使われているのかという ことに大きな違いがあるので英語は難しいです。^^; 最後の段階では、実際に英語を使っている方に正誤を判断して頂くしかないので、とても助かりました。 どうもありがとうございました。

noname#175206
noname#175206
回答No.3

>(1)"Yes.Because I promised her to do it."  OKです。 >(2)"Yes.Because I promised her it."  OKですが、末尾のitは省略したほうが自然かと。 >(3)"Yes.Because I promised her to do."  OKです。 >(4)"Yes. Because I promised her."   OKです。 >(5)"Yes. Because I promised to her."  もちろん意味を間違うことはありませんが、promised it to herがベターでしょうね。理由は説明できませんが、途中のitは省略しにくい感じがすることがあります(4のようにtoなしでもOKなので、余計にそう感じるのかもしれません)。  既にお考えですし指摘もありますが、日時指定をしない上記の文では、have promisedのほうが良いでしょう。  私が言うとしたら、Yes, I've promised.とすると思います(promiseが理由だということも、itもherも分かっているので言わない感じです)。

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 英語は主語を省略することは命令文になってしまうからあまりないと思うのですが、目的語の省略はよくあるのですね。 勉強になりました。どうもありがとうございました。 (3)に関してなのですが、 代不定詞のtoを使い、 (6)Yes.Because I promised her to." とした方がよいでしょうか?

  • ddd01a
  • ベストアンサー率26% (37/139)
回答No.2

No. 1さんのおっしゃる通り、(1)か(4)ですね。 Will you do that thing tomorrow? Yes I will. Because I've promised her (to do it). I promised か I've promised になるかは、いつ彼女に約束したのかによります。 「彼女」が「私」に会って、約束した時点が、いつなのか(昨日だとか)、質問している人にとってはっきりしている場合には I promisedになります。僕だったら、いつの時点かはっきり言わずに「こないだ彼女と約束したから」「彼女と約束したことがあるから」みたいな時は Because I've promised. って言うと思います。

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 #1さんのお礼欄と被ってしまうのですが、 (2)の用法がなぜダメなのかという理由を教えて頂けるとありがたいです。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/promise_1 「promise somebody something」 あと代不定詞を用いた表現 (6)"Yes.Because I promised her to." についてもご意見を頂けるとありがたいです。 よろしくお願い致します。

  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.1

(4)が一番自然です。 (1)は文法的にはあってると思いますが、なんとなく長たらしいです。 (2)は文法的に間違い。I promised it to her.でないと変。 (3)はなんとなく尻切れトンボです。やっぱり最後にItがほしいです。 (5)もなんとなく変。上と同じくI promised it to her.になるとおもいます。 この答えからも解ると思いますが、英語でも省略します。例えば今回の場合、I promised.でもおかしくないです。ただ意味が「彼女」に対して約束したのではなく「質問をした人」に約束したととられると思いますが。 今回のばあい、Have promisedでもPromisedでもどちらでもよいとおもいます。ネイティブさんは日本の文法の時間に習うよう厳格な区別はしてないです。「あれ、ここって現在完了じゃないの」と思うところに過去形を使っていること多々あります。

da23
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 気になることがいくつかあるのですが、 実は(2)は真っ先に思い付き、これは正解だと思っていたのですが・・・ 辞書のpromiseの用例にも 「promise somebody something」という使い方があるみたいなのですが、 http://www.ldoceonline.com/dictionary/promise_1 これはあまり使われない使い方なのか、もしくは (2)は「promise somebody something」の用法とは違うのでしょうか? もう一つ代不定詞を用いた (6)"Yes.Because I promised her to." という表現に関してはどうでしょうか? よろしくお願い致します。

関連するQ&A

  • 二つのto do はなんでしょうか。

    よろしくお願い致します。 1, I know what he meant to do then. 2, He did everything that it was possible for him to do. について質問です。 どちらも単文です。二つのto doの使われ方についてです。 1は、彼がそのときしようとしていたこと 2は、彼ができることすべてをした。 でよいと思いますが、 このto doは未来で使われるto でしょうか。 文法的にどうなるのかわからず、質問させていただきました。 よろしくお願いいたします。

  • have gotten to do ...?

    調べてもどうも分からなかったのでここで質問させていただきます。 have to do :~しなければならない have got to do :上よりすこし柔らかい表現 ここで、haveの後に来るのは過去分詞なのでhave gottenとしても良さそうですが、日本語のページには用例が見当たりませんでした。 have gotten to doという表現は出来るのでしょうか、宜しくお願いします。

  • [it....to]でしょうか?

    NHKラジオ講座より I found it something of a shock to know the truth. 本当のことを知って少しショックだった。 (質問) 文章の組み立てがわかりません。 (1)[it...to..]にしては[it]の後ろに動詞がないし、この[it]はなんでしょか? (2)[SVOC]の文型でしょうか?[it=to know the truth]で目的語、[something of a shock]が補語、でしょうか? 混乱しています。ご指導よろしくお願いいたします。 以上

  • We do all we can toについて

    以下の文での、構造について教えてください。 Nevertheless, it is important that we do all we can to remedey this situation. 「とは言え、状況を改善するために、できることを全て行うのが重要です」 [we do] [all we can] [to remedey this situation] do の目的語は all になるかと思いますが、can の後には動詞の do が省略された 形として捉えればいいのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • Do it yourself の文法

    Do が述語なのは分かるのですが、 it と yourself は間接目的語と直接目的語なのでしょうか? 語呂を良くする為に順番を入れ替えているのでしょうか? 又、 Do yourself と言うことは可能でしょうか?

  • don't want to doを丁寧に言うには?

    教えてください。 "I don't want to do it"を丁寧に言うには、どんな表現があるでしょう? -I wouldn't like to do it -I would like not to do it -I would rather not do it 上記で適切なものはどれですか? また、上記以外にもありましたら教えて頂けると幸いです。

  • 【英文解釈】in which to do it

    In English one can say “I went to town” without indicating the means used to get there. The native American Navaho people would have no equivalent of the general “went” but would need to specify whether he walked, rode a horse, rode in a wagon, a car, a train or a plane. On the other hand there are things you cannot be general about in English unless you use extra words in which to do it. 最後の5語 in which to do it について質問します。 do it とは何を指すのでしょうか? whichの先行詞はextra wordsですので、最後の5語は解釈上to do it in extra wordsとなるのですが、doを主節のbe general aboutから連想してgeneralizeと見定めると、itがthingsを指すことになり単複が一致せず矛盾してしまいます… doは別の単語を指すのでしょうか? それとも、itが複数を受ける例もあるのでしょうか? どうか皆様の叡智をお貸しください。

  • SVO+to doの文

    I want you to do it. は,SVOCの文ですが,補語Cの to do itは,不定詞の何にあたるのですか? 名詞的用法と思うのですが,どうでしょうか?あるいは,形容詞的用法?

  • I have something to do.を文法的に説明してください。

    こんにちは。 I have something to do. を文法的に説明するとどうなるでしょうか? 私が気になっているところは、doの目的語はどこか、ということです。 よろしくお願いします。

  • I'd like to do の過去形は?

    「~したい」というときには、"I want to do"と言いますが、polite expression では、"I'd like to do"だということを以前教わって理解していたつもりなのですが、ふと「過去形では何と言うのかな?」という疑問が湧いてきました。 「~したかった」というときの"I want to do"の過去形は、"I wanted to do"だとわかるのですが、"I'd like to do"の過去形はどうやって表せばいいのですか? "I'd like to do"は"I would like to do"だから、"I would have liked to do"になるのでしょうか?