• ベストアンサー

英語読み方

wikikusoの回答

  • wikikuso
  • ベストアンサー率28% (6/21)
回答No.4

google翻訳さんによると、フランス語らしいですよ。 フランス語から英語への変換結果は以下でした。 1000 Euro PSN if you invite all your friends. あなたがあなたの全てのフレンドを招待する場合は、1000ユーロPSNです。 PSN は Play Station Network のことですかね?

hah5
質問者

お礼

そうです ありがとう

関連するQ&A

  • Regarde de tous tes yeux, regarde !と言った文学者

    Regarde de tous tes yeux, regarde ! これを言った文学者の名前を探しています。また、どういう時に言ったのでしょう?

  • フランス語で質問です。

    Tu ecris souvent a tes parents? の「tes parents」を代名詞にして 「はい」の場合と 「いいえ」の場合の答え方を教えてください。

  • シャンソン日本語訳tes bead tu sais

    エデイットピアフのtes bead tu sais(あなたは奇麗ね分かってるでしょ) の日本語訳、できればメロディ譜も、分かる方、教えてください。

  • オペラ「カルメン」ハバネラの続きの読みを教えてください。

    オペラ「カルメン」ハバネラの続きの読みを教えてください。 前回、途中までの歌詞を返答いただき歌えるようになりました。 ありがとうございます。 できたら 最後まで歌いたいので続きの読みを教えていただけると助かります。 L'amour est enfant de Bohême, Il n'a jamais, jamais connu de loi, Si tu ne m'aime pas, je t'aime, Si je t'aime, prend garde à toi! Si tu ne m'aime pas, Si tu ne m'aime pas, je t'aime! Mais, si je t'aime, Si je t'aime, prend garde à toi! Si tu ne m'aime pas, Si tu ne m'aime pas, je t'aime! Mais, si je t'aime, Si je t'aime, prend garde à toi! L'oiseau que tu croyais surprendre Battit de l'aile et s'envola; L'amour est loin, tu peux l'attendre; Tu ne l'attend plus, il est là! Tout autour de toi vite, vite, Il vient, s'en va, puis il revient! Tu crois le tenir, il t'évite; Tu crois l'éviter, il te tient! L'amour, l'amour, l'amour, l'amour! L'amour est enfant de Bohême...

  • ローマ字表記のときに tu→tsu、 si→shi、 hu→fu、とす

    ローマ字表記のときに tu→tsu、 si→shi、 hu→fu、とするのはなぜですか? キーボードで打つ時はtuでもsiでも出るのに、これは特別なのでしょうか? またnの代わりにmを使うときもありますよね。shimbun 、tempraなどです。これはなぜでしょうか?なにか規則性はあるのですか?更に伸ばす音の代わりにhを使うときもありますよね。人名でkanohという表記もみたことがあります。これはなぜでしょうか。

  • Tu madre por si las mosca

    Tu madre por si las moscas スペイン語かなと思うんですが、どういう意味ですか? よろしくお願いします。

  • T'EN VA PAS の 歌詞

    Elsaの曲でT'EN VA PASという曲があり 日本では原田知世さんがカバーしてます。 フランス語の歌詞を、カナに直したサイトなどが あれば教えてください。 大好きな曲なのに、フランス語は難しくて歌えません。 サイトがなくても、カタカナで書けるよ~という 方がいらっしゃいましたら 細かい表記(バとヴァなど)にはこだわりませんので よろしくお願いします。(長くてすみません) <T'en Va Pas> T'en va pas si tu m'aimes t'en va pas papa si tu l'aimes dis lui qu'elle est la femme de ta vie vie vie papa ne t'en va pas on veut pas vivre sans toi t'en va pas au bout de la nuit {Refrain:} Nuit tu me fais peur nuit tu n'en finis pas comme un voleur il est parti sans moi on ira plus au cine tous les trois Nuit tu me fais peur nuit tu n'en finis pas comme un voleur il est parti sans moi papa si tu pensais un peu a moi Ou tu vas quand tu t'en va d'ici j'arrive pas a vivre sans toi avec la femme de ta vie vie vie papa fais pas d'connerie quand on s'aime on s'en va pas on ne part pas en pleine nuit Nuit tu me fais peur nuit tu n'en finis pas comme un voleur il est parti sans moi tu m'emmenera jamais aux USA Nuit tu me fais peur nuit tu n'en finis pas comme un voleur il est parti sans moi papa j'tassur arrete ton cinema

  • 仏文の訳がわからないのですが・・・

    フランス語の文で、わからない所があります。どなたか訳文を教えていただけないでしょうか。。Si tu viens a Paris je ne vais pas te laisser dormir tu sais pourquoi ? あと、文末に tu sais ou ? と付いていたりするのも、どんな感じの訳にしたらよいのでしょうか。。。どうぞよろしくお願い致します!!

  • このスペイン語を訳せる方お願い致します。

    hola souji ! Como estas? Pasaba a saludarte y agradecer tu paso por mis wallers y kripts y dejar un MG. Gracias!! Espero vos y tus cosas esten muy bien y tengas un mas que genial fin del dia lunes y lo disfrutes full ! Cuidate mucho si? Q tes joxita ! Abrazo souji . Edu*

  • 通貨単位ユーロでの1ユーロ、2ユーロ、3ユーロのつづりは?

    ヨーロッパの通貨単位ユーロで単位のマーク記号を用いずに1ユーロ、2ユーロ、3ユーロと表したいときには、 (1)one euro, two euro, three euro, ... (2)one Euro, two Euro, three Euro, ... (3)one euros, two euros, three euros, ... (4)one Euro, two Euros, three Euros, ... のうちどれが適当ですか?アメリカのドルと同じならば(3)で、もし日本の円と同じなら(1)かな...と思うんですが。いざ正式に表記しようとすると困ってしまいました。お教えください。