• ベストアンサー

スペイン語かポルトガル語での表記をお教えください

以下、実際に「音楽再生機」等に 書かれているスペイン語または ポルトガル語の文字を教えてください: 〈電源(=on/off)〉〈再生〉〈停止〉〈音量〉 何卒、宜しくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212040
noname#212040
回答No.2

>「実際に機器に書かれてる」.... ↑ 西語圏メーカーの相当以前での機器でなければ、恐らく御目に掛かれないのではないのか....と、恐らく御自分でも相当検索された結果の質問なんだと思われます。 日本国内(メーカー)でも、今時機器上に日本語が書かれてる機種は有るんですか ? 多分無いかと...思います、違えば御許しを。 英語の表記すら機器上には書かれてない....殆どが【ボタンアイコン】での表記かと。 只こんなのも....貴兄は次に示す様な"画像"を、多分確かめたいんでしょう ? 日本語が西語となってるモノをね ? http://www.kohka.biz/cdrb33.html 確かに日本語で判り易い。 中国の日本向け輸出品で、輸入元の日本商社がウルサイ結果なんでしょう。 御存知の様に、【SONIDO】関連の機器は、中国、韓国、日本で世界市場を席巻しちゃってるのが実情、従って、表記は世界共通語の"英語"表記が殆どなんでしょう....。 残念乍ら、(上記URL様のモノは)私も見つけられませんでした。 でも、結果は書いときます。日--英--西 の順。 1電源(入/切) -- POWER(ON/OFF) -- POTENCIA(ENCENDIDO/APAGADO) 2再生 -- PLAY -- REPRODUCIR 3停止--STOP --DETENER(一部PARAR) 4音量 --VOLUME -- VOLUMEN 日本でも、電源の事をただの「スイッチ」「電気」とゆう場合も有るよね。「電源入れて、スイッチ入れて、電気入れて」...等々。 1電源は、一般には「ENCENDIDO o ENCENDER」のみの表記が多いかと、詰まり「入」のみの表記です。 貴兄の為に、或るPRODUCTO DE SONIDOのサイトを挙げときます。 取説=取扱説明書、一つの例です。 http://www.nevir.es/ >productos >sonido >radiocd blutooth >NVR-480UB NEGRO クリック >↓foto HD 画像超拡大 >↓manual 取説(PDF) 因みに、nevir以外は、http://www.spainbusiness.jp/icex/cma/contentTypes/common/records/mostrarDocumento/?doc=4584600 6頁目、主要企業参照。 最後に、「電源」の表現が抽象的で、中々コレといったサイトが無いようですが、次は如何でしょう。 http://es.wikihow.com/cocinar-en-horno-microondas 電源POWERが"POTENCIA"で表現されてます。

参考URL:
http://es.dreamstime.com/imagenes-de-archivo-el-bot%C3%B3n-de-la-potencia-image26220554
obrigadissimo
質問者

お礼

ご回答、有難うございました。 スペイン語圏には何度か訪れたことがあり、生活の中で 電気器具関連の使用で困惑したことはないのですが 電気器具に、どのような表示がされていたのかの 具体的な記憶がないのと手元にある機器では (英語・中国語・日本語以外では)ドイツ語と ロシア語しかありませんので、 質問させていただきました。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9717/12085)
回答No.1

スペイン語での表記についてお答えします。 統一表記があるわけではありませんので、下記は一例とお考えください。 〈電源(=on/off)〉=〈fuente eléctrica(=conectar/cortar)〉 〈再生〉=jugarまたはreproducir 〈停止〉=parar 〈音量〉=volumen 以上、ご回答まで。

obrigadissimo
質問者

お礼

ご回答、有難うございました。

関連するQ&A

  • スペイン語・ポルトガル語の”文字”について

    こんにちは。 訳があって スペイン語・ポルトガル語の文字を 調べています。 どちらの言語とも アルファベット文字は 英語と 共通でしょうか。 それとも 英語に無い文字があるのでしょうか。 英語に無い文字がある場合 どれかのサイトから それを「ダウンロード」出来るのでしょうか。 よろしく御願い致します。

  • スペイン語とポルトガル語 最も大きな違いや難しいと感じたことは何ですか

    スペイン語とポルトガル語についての質問です。 最近ポルトガル語(ブラジル)を始めました。 教材は日本語で書かれたものを使用していますが、もともとスペイン語を習っているので、 比較しながら学んでます。 こちらのカテでも両者の違いについての質問がありますが、 回答に書かれている内容は実際にやってみて理解できました。 文法も動詞の活用の仕方も今の段階ではかなり似ているように感じますので とてもすんなり入っていけました。 まだ入門レベルですので、両者は方言の違い程度にしか感じません。 そこで、スペイン語・ポルトガル語の学習を中級以上(一通りの文法と、多少の会話が出来る方)と思われる方、 実際にスペイン語・ポルトガル語を使っている方に質問ですが、 具体的に両者の最も大きな違いや最も難しいと感じたことは何か、 回答者さまが感じたこと・思ったことを教えていただけませんか。

  • スペイン語とポルトガル語・そしてイタリア語

    イタリア語が習いたくて外国語に力を入れている 高校に進学しました。そこでは第二外国語の授業に イタリア語が無かったため、似ているといわれている スペイン語を選考しました。 実際、習ってみるとやはり似ているところが多く その分イタリア語を独学で勉強するのに助かった ことも有り、逆にに似ているけれど微妙に違うため 2つの言語が混ざってしまうところもしょっちゅうです。 そして最近、サッカーに興味を持ち始めて興味本位で ポルトガル語もかじってみたいと思うようになりました。 そこで皆様に質問なのですがスペイン語とポルトガル語って実際どのくらい似ているのでしょうか? イタリア語とスペイン語ですと微妙に発音の仕方が 違うところがありますし過去形も作り方が少し違いますよね。 まだそれ以上、高度な文法は習っていないのでそこまでしか知らないのですが(^^;) ご回答、お待ちしております。

  • ポルトガル語の勉強をしたいのですが

    ポルトガル語の勉強をしたいと思っています。ブラジルにもポルトガル本国にも興味はあります。旅行会話に少し毛が生えた程度で良いのです。ただ。ブラジルとポルトガル本国の言葉は似て否なるものだと聞いています。確かにブラジルとポルトガルの音楽を聴いても同じ言葉とは思えない感じです。また、おなじラテン系の言葉でスペイン語がありますが、スペイン語は通じる国も多く、それも魅力です。学生時代商社に行きたかったので先生に相談したらスペイン語が良いと言われました。しかし大学に第2外国語でスペイン語がなく仕方なくフランス語を取りました。 そこで、質問ですが、ポルトガル語を話せるようになりたい(本国とブラジルで使いたい)。そして、欲張りだけれどポルトガル語を勉強するとスペイン語と共通点はあってスペイン語を学ぶのは楽になるのか?そして昔フランス語を取っていたことはこの2つの言語を勉強するのに役立つか?という点です。 そして、学ぶ方法です。語学学校に行くのは良いのでしょうが高いです。昔韓国語を勉強したときは近所の民団に行って勉強しました。グループレッスンでしたが月3千円ほどでした。こう言う学び方は無いものでしょうか?大阪近辺でですが。スペイン語はテレビかラジオでありましたが、ポルトガル語は無かったと思います。何か良い方法はないでしょうか?

  • ポルトガル語とスペイン語の辞書についてです

    はじめて質問させて頂きます。 私は現在、外国人労働者を多く扱っている第一次工場で働いているのですが、そこで少し困っています。それは、働いている外国人の多くがポルトガル語かスペイン語を使っているのですが、日常会話ではなく専門的な言葉(例えば遅刻、早退、欠勤といった言葉から、無断欠勤や環境保全といった専門的な言葉)の説明をする機会が時折あるのですが、どうしても彼らに上手く説明してあげる事が出来ません。 書店やサイトでも色々と調べたのですが、通常の辞書等には実務で使う様な言葉の訳は載っていない様で、なかなか実務で使える辞書に巡り会える事が出来ません。 そこで質問なのですが、この様な労働関係で使える単語が掲載されている日本語→ポルトガル語&スペイン語の辞書はありませんでしょうか? 上手く説明出来ずに申し訳ありませんが、どうかよろしくお願い致します。

  • スペイン語カレンダーとポルトガル語カレンダー

    こんにちスペイン語とポルトガル語で書かれたカレンダーを探しています 今年の分を1月から探していましたが 見つかりませんでしたので、諦めました 来年用のカレンダーを11月頃に購入したいと思っています 何処で購入したら良いのでしょうか? インターネットで購入できれば 一番良いのですが、それが無理でしたらアドバイスでも結構です よろしくお願い致します

  • ポルトガル語、スペイン語の「略語」のサイト

    今、翻訳をしているのですが、長い単語がうまく入らなくて困っています。 たとえば、「生年月日」は、漢字だと全角4文字で済みますが、 「Data de nascimento」 「Fecha de nacimiento」となると、 スペースにはいりません。 上記のものは、たしか、「D. de Nasc.」と略していたのをどこかで見たような気もしますが。 「生年月日」に限らず、 ポルトガル語・スペイン語(共に南米)のいろいろな「略語」が載っているサイトをご存じの方がいらっしゃいましたら教えてください。 もしなければ、書籍でもかまいません。 略語のルールというものがあれば、それも知りたいです。

  • マツケンサンバは、なぜスペイン語?

     いまさらな質問で申し訳ありません。  夏になると、ボサノバやブラジル音楽を聴くことがあるのですが、 ここでふと湧いた疑問です。  去年流行ったマツケンサンバの歌詞って、サンバにもかかわらず、 「オレ!」だの「セニョリータ」だの「アミーゴ」だの、 スペイン語が出てきますよね。  サンバはブラジル音楽ですから、てっきりポルトガル語ばかりと 思っていましたが、なぜスペイン語が出てくるのでしょう? あまりマツケンサンバに興味はないのですが、ふと疑問に 思いまして。。

  • ポルトガル語で「サインお願いします」は?

    ポルトガル語(実際の相手はブラジル人)で「このボール(サッカーボール)にサインしてください」の文字とその読み方を教えてください。

  • イタリア語とポルトガル語の関連で、お教えください

    「Hospital Window」及び「A Glass of Milk」という短文なのですが ネット検索で、フランス語とスペイン語のスクリプトは見つかったのですが イタリア語とポルトガル語のスクリプトが見つかりません。 お教えください。 なにとぞ、宜しく、お願い申し上げます。