• ベストアンサー

下記の英訳をお願いします。

下記の英訳をお願いします。 どうぞよろしくお願いします。 ↓ 私達は終わってしまったけど、私はあなただけを一生愛し続けると神に誓いました。 それが叶わない愛だとわかっていても、愛し続けます。 他の人の愛なんて欲しくない。 それなら片思いでいい。 私はあなただけを一生愛し続けます。 本当にあなたのことが好きです。 失ってはじめて、自分が思っていたよりずっと大切なのがわかりました。 叶わない恋だとわかっていても、あなただけを愛し続けます。 私は1人でいい。 あなたを愛してるから。 以上です。 よろしくお願いします。 恥ずかしいです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • imcoddy
  • ベストアンサー率60% (3/5)
回答No.1

Unfortunately we broke up though, I promised to God that I will forever love you. Even the love is unrequited, it will still continue. Nobody else could come into my mind. Except you, the apple of my eye. Yes, you are the only reason I am living for. The moment we separated, I soon realised how important you means to me. Even I know it won’t continue, the love towards you still flows. I will be fine even alone, because I am still loving you.

namiheiwasaru
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりました。

関連するQ&A

  • お手数ですが下記を英訳してください。

    お手数ですが下記を英訳してください。 ↓ 私にとって距離は問題じゃない。 The distance is no matter for me. そこに愛があれば。 私にとって問題なのは、心の距離です。 それが一番問題です。 以上です よろしくお願いします。

  • 恐れ入りますが、下記英訳お願いできますでしょうか。

    恐れ入りますが、下記英訳お願いできますでしょうか。 「ボルボに乗ってる仲間がまた一人減りました。 違うクルマに乗り換えるようですが、何になるんだろう」 よろしくお願いします。m(_ _)m

  • 片想いについて

    私には5年間片思いしている人がいました。 決して想いが叶うことはないのですが、それでも好きでしょうがなく「片思いは私の勝手だからずっと好きでいる」と思ってました。 その人には決まった相手がいるのでそのことを考えるととてもつらかったのですが、それ以外はその人のことを考えたり、友達として一緒にすごせるだけで本当に楽しかったです。 しかし、私も22です。 若いころは「このままずっと好きでいる」と思っていたのですが、年をとるにつれこのままずっと片思いで年をとっていくわけにはいかない。このままだと相手ができないまま年をとっていくだけ。自分は自分の相手を見付けなければと5年間の自分の想いに自分の中でけりをつけました。(その人には言ってません。友達のままでいたいので) 選択としては間違っていなかったと思います。 でも片思いをやめたとたん恋愛に関する全てがばかばかしくなってしまいました。誰かを好きになるのも、誰かのためにきれいになりたいと思うのも、つきあうのもすべて茶番に思えてきたんです。 今異性に興味がありません。片思いをしている間は「愛」というのを信じていました。現に私は片思いですがずっと好きでした。でも結局「愛」というのはないんだ。というさめた見方しかできないんです。 片思い始める前につきあっていた人はいますが、それは互いに興味本位からでしたからそんな大層なことは考えていませんでした。しかし、その人への片思いは私にとって「本当の愛」だったんです。それがなくなったんです。 皮肉なものです。新たな恋を見付けようと片思いを捨てたのに、そのせいで恋自体がばかばかしくなるなんて。 私はもうこのまま一生ひとりなんじゃないのかと本当に恐いんです。 私はどうしたらよいのでしょうか? 頑張って相手を探すことを続けた方が良いのでしょうか? どなたかアドバイスお願いします。

  • 下記を英訳して下さい。

    下記を英訳して下さい。 助けて下さい。 よろしくお願いします。 ↓ 私とNは終わってしまいました。 本当に好きだったから、とても今悲しいけど、今は彼の幸せを願いたいと思っています。 Nとは終わってしまったけど、あなたとは、せっかく友達になれたのだから、あなたさえよければ、あなたが東京に来る時は、友達として色々案内したいと思っています。 千葉県は、東京からは充分日帰りで行ける距離です。 場所にもよりますが。 これからも、友達としてよろしくね。 Nが幸せになってくれるよう、祈ってます。 私も早く元気にならなきゃ。 あなたも早く日本に来れるといいね。 みんなの幸せを祈ってます。 以上です。 長くてすみませんが、お力貸して下さい。

  • 英訳をお願いします

    もしもあなたが私に何かを無理やり何かをさせようとすれば、 それは暴力と同じです。 本当の愛とは、あなたがしてくれるのなら素晴らしい、 そしてできない時でもなお素晴らしいと思えるような関係であるべきです。 以上、英訳をお願いします。

  • 下記の英訳をしていただきたいです。

    下記の英訳をお手数ですがよろしくお願いします。 ↓ あなたは彼のよい友達ですね。 いつも彼を本気で心配してくれてありがとう。 あなた達はまだ若いから、これからの人生色々な事があると思います。 そんな時、良い友達は大きな力になってくれるでしょう。 どうかあなたも、これからもずっと、彼のよい友達でいて下さい、そして彼が困った時にはどうぞ力になってあげて下さい。 感謝を込めて。 ↑ 以上です。 お手数かけますが、よろしくお願いします。

  • 英訳教えて下さい。

    自分で英訳の努力をしてみましたが、分からないところがあるため以下の文の英訳を教えて下さい。 “この本は愛犬と飼い主の一生のお話で二人の行動やしゃべっていることが自分と被ってとても面白かったし感動して涙が止まらなかったよ!” 以上になります。 本当に困っています。わかる方いらっしゃいましたら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • すみません。下記を英訳して下さい。

    すみません。下記を英訳して下さい。 ↓ 今回は、sさんの滞在する日と私の休みが重なってしまい、月曜しかお会いできないのが残念です。 目眩がしたとききましたが、大丈夫ですか? どうぞお身体に気をつけて。 月曜日にお会いできるのを楽しみにしています。 以上です。 仕事で日本語を話せないおじいさんに言う言葉です。 よろしくお願いします。

  • すみません、お手数おかけしますが、下記を英訳してく

    すみません、お手数おかけしますが、下記を英訳してください。 ”その会社は、東京に本社がありますね。 いい会社に転職しましたね。 私の友人も以前働いていました。 頑張ってくださいね。” 以上です。 よろしくお願いします。

  • 下記英訳していただけませんか..。

    下記英訳していただけませんか..。 通販で買った商品へのクレーム文です。 購入までのやりとりはなんとかできるものの、クレームとなると覚えてきた初歩的な英語が通用しなくて困ってます。。 「商品は無事届きました。 しかし6つのうち2つの商品がすごく汚れていました。 黒いスエードが白濁して白くカビのように汚いです。 他の商品もほつれや汚れなどありましたがこれらは大目にみます。 発送もとても遅く、その上こんな商品を送られてきては誰でも怒るでしょう。 そもそも早く欲しいから高い送料を払ってEMSにしているのに、届くまでに1カ月かかるなんて今まで経験したことないよ! 誠意あるご対応をお願いしますね!」 以上よろしくお願いいたします。