• ベストアンサー

質問です

健康維持のために何をしていますか? What do you do to stay fit? この文章に「声」を加えたいのですが あなたは健康と声を維持するために何をしていますか? What do you do to stay fit and voice? で通じますか? 他にも言い方は様々あると思いますが、今回は stay fit を使った場合の質問です。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。What do you do to stay fit and voice?  で通じますか?  文法的に間違っていますから、通じる人も、通じない人もいると思います。 2。理由  stay は自動詞、 fit は形容詞です。で一緒にすれば「健康のままでいる」という正しい英語です。    ところが、 voice は名詞で目的語の場所にありますから、自動詞とは一緒に使えません。どうしても声を入れたければ keep のような他動詞が要ります。  What do you do to stay fit and keep your voice (so young and melodious)? あなたは健康を維持し、あなたの声を(かくも若々しく朗々と)保つために何をしていますか?  などと義母さんに言うことが出来ます。こう言う文には括弧の中のような言葉を入れるのが普通です。  まあ stay fit を使って voice を足しただけでは今回は失敗に終わります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#232772
noname#232772
回答No.3

"stay fit" の stay は「~な状態を保つ」という意味で、「~」の部分は形容詞ですね。 この fit は「バランスが取れている」という形容詞です。 "stay your voice" というふうに名詞を持ってくることはできません。 ですので What do you do to stay fit and voice? は残念ながら通じないでしょう。 ただ、your voice を主語にして your voice stays fit などとは言えるようですので、 What do you do to keep your body and voice fit? とか What do you do to make your body and voice stay fit? という言い方はどうにか通じるかもしれません。

noname#214535
質問者

お礼

わかりやすい例をあげていただき、ありがとうございます。 文法を再度勉強します。あげていただいた例を参考にしたいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

ひやかしではないので悪く思わないでほしいのですが 「あなたは健康と声を維持するために何をしていますか?」で日本語通じますか? 英語の勉強していると日本語のこういうところがおかしくなることは理解しています 理屈がかみ合わないというか、「え?」なんですよ 何を言いたいのかはわかります でも話しの中で、いきなり「健康と声」の話しをされたら、どう関係があるの?、と思わないでしょうか そもそも「声の維持」ってどういうことですか? 音程がズレないようにすることですか? 音量を大きく保つことですか? 風邪をひいてノドを痛めないようにすることですか? 声の健康を保つ(ノドを傷めない、痛めない)ことだとして 「健康を維持する」ということと、「声(の状態,健康)を維持する」というのは異なることというのは誰でもわかるはずです つまり、一つの文で質問すること自体がおかしくないでしょうか もし、関連するものとしても、きちんとした説明がないと、一つの文で質問することには???です こういう質問の場合は、どういう文脈で、健康と声の関連など、理屈がきちんとしていないと、文法上は正しくとも、文(の意味)としてはおかしくなります ま、私だけかもしれません、変な日本語だなと思うのは でも英語は、日本語の言わなくても伝わるという言語とは異なり、適切な理屈がないと理解が難しくなる言語ですので、今後の質問のためにも伝えしたいと思いました まずは、出だしの日本語を整理したうえで質問いただかないと、回答がされたとしてもおかしな英文しか出てこないはずです

noname#214535
質問者

お礼

参考にさせていただきます。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • keep fit の意味

    英会話のテキストに What do you do to keep fit ? という文が出てきます。日本語で言うと「健康維持の為に何をしていますか」 というような意味でしょうか。 そして、上記の質問文の答えとして出てくるのはgo joggingとかgo to the gym等運動系なのですが、例えば健康の為に野菜を沢山食べているとかサプリメントを飲んでいるとか、そういう事を答えたら変なのでしょうか。 教えて頂けると有り難いです。宜しくお願いします。

  • この文は難しいと感じました

    Z会の速聴速読英単語にでてくる文章です。 To better serve you in the future,please tell us what you enjyoyed about your stay with us ,and what you think we can do better. この文章の最後の部分「what you think we can do better」の部分の構造がわかりません。 どなたかご指導していただけますでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 質問

    スペルが違うかもしれませんが、海外の友達から WHAT DO YOU UP TO?って聞かれます。 たぶん、”今日なにしたん?”みたいな感じだと思うのですが、どうですか? あと、 WHAT DO YOU After?もたまに聞かれます。 これはたぶん”何をさがしてるん”って感じだと思うのですが、どうでしょう? お願いします。

  • What do you like to do?は「どんなことがしたいで

    What do you like to do?は「どんなことがしたいですか」ですが、 What do you like to do with your friend?になった場合、 友達と「どんなことがしたいですか?」になりますか? それとも、 友達と「何をするのが好きですか?」になるでしょうか? What do you like to doのマインドは何ですか? 「好み」を聞いているのでしょうか? 「何がしたい」を聞いているのでしょうか? wantとの違いや使い分けはどうなるでしょうか?

  • 「Why」を使った疑問文で分からないことが分からないところがあります

    今、中学生レベルの英文法を勉強しております。参考書を読んでも理解できなかったところがありましたので教えていただけないでしょうか? 参考書に”Why”を使用した疑問文で「Why are you going to America?/Because I want to study English.」(なぜあなたはアメリカに行くの?/なぜなら英語を勉強したいからです。)と書いてありましたが、なんで、”going to”の後にgo toが来ないのかと疑問に思いました。なぜ、「Why are you going to go to America?」とならないのですか? 他のページで”What”を使用した疑問文の「What are you going to do?/I’m going to swim.」(あなたは何をするつもりですか?/私は、泳ぐつもりです。)は、”going to”の後に”do”となっていました。 *「What are you going to do?」は、この文章は、「be動詞+going+to+動詞の原形」の”What”を使用した疑問文です。 「What are you going to do?」の場合、”going to”の後に”do”が来るのに、「Why are you going to America?」では、どうして”going to”の後にgo toが来ないのですか?

  • この英語の文章は正しいのでしょうか?

    基本中の基本のような文章なのですが、何か気になったので質問させていただきます。 先日留学中の友達に long time no see! how are you doing? とメールを送りました。そしたら返事が来てその文章の一部に、 i am great! what do you doing now? do you go to any country? と書いてありました。 …これを読んで私は最初、 what are you doing now? did you go to any country? と言いたかったのかな…その人は英語初心者なので間違いはよくあり、今回もそうかなと思ったのですが…。 特に二つ目の文章は何か引っかかってしまいます。(一般動詞doとかが苦手、よく分からないということもあるからかもしれません) 私も英語が完璧ではないのでなんとも言えませんが…この文章の文法はあっているのでしょうか?

  • 英語の質問がうまく訳せません

    英語の質問されたのですが、うまく訳せません。 わかる方よろしくおねがいします。 You enter a warehouse. Their is ittle light, but you are able to find you way around. The sound of music draws you to corner of the warehouse. The are FIVE GHOUL CLOWNS, playing a dancing video game. The have razor sharp teeth and scary weapons. Magic can not afect them, They sense your presence and turn facing you. The run to you to attack. Time to fight! What character would you want to be to defeat them and how would you handle the situation? If you had to be chained with a character for one year, what would be the character and what would you do? You can have dinner with your favorite character. And at this dinner you may ask one question. Who woud be the character and what would be your one question? What's number 1 on your bucket list? (Something you want to do before you leave the planet). What advice would you give to people getting started in ××? ××は趣味の内容です

  • 語順

    Ask yourself (calmly) what will you gain by asking her to step down, and what do you have to lose? とあったのですが、what will you gainのところはwhat you will gainでも良いでしょうか?違いはあるのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英語の質問です。

    What do you know?という文なんですが、意味は初め、「何を知ってるの?」と思っていたのですが、 辞書では「最近何してる?」と書かれていました。What do you know?は「何か知ってる?」とは訳さない のでしょうか? 「何を知ってるの?」の場合は「Do you know what~」なのでしょうか? 稚拙な質問ですいません・・・恥ずかしいです・・・ 英語の得意な方、お願いします。<(_ _)>

  • 並び替えお願いします!

    And now it is here, ( am / I / do / do / meant / think / to / what / work / you )? お願いします(>_<)