• ベストアンサー

英文の意味を教えて下さい。

下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。 Also. Always Cc to David David.l@0000 when emailing me.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9762/12159)
回答No.2

私にEメール下さるときは、 David.l@0000 宛にもお願いします。 Davidには、常にCC(カーボンコピー欄にアドレスを入力する)で送信して下さい。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

> Also. Always Cc to David > David.l@0000 > when emailing me. また、私にemailを送る時は常にDavid(David.I@0000)をCCにしてください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tyakuma
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

その上、いつもCC(カーボンコピーのメール形式)でDavidにメールを送るよね。 私にEメールを送るときの話さ。 David.l@0000はメールアドレスでしょうか?そこは良く分からないです。 私=David?メール相手からの文章でしょうか……?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 10:43 to be precise. For me it will always be mine and mine alone. 一体、何と書かれているのでしょうか? 特に、mine aloneの意味がよく分りません。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英文の意味が分かりません

    When the call came for me to go to the Emperor's side, I wasn't surprised. という英文の意味が分かりません。 「When ~ side」は1つの熟語なのでしょうか? 辞典を引いて調べてみましたが、さっぱり意味が分かりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を複数購入するつもりです。すみませんが下記の英文の意味を教えてくださいませんか?お願いします! How many pieces will you like me to reserve for future order? Please reply as soon as possible, because this collection is a fast seller and pre sold. Some of the quantities above may change. Also let me know if you will like to hold more than the quantity above. Best Regards,

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップでいつも購入するお店なのですが担当者が変わります。みたいなメールがきました。何回も担当してくれている方だったのでちょっと気になり辞めるのか?と聞いたら返事がきました。自分なりに訳すとなんだかなんだかおめでたい内容だったのですが自信がないのですみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 No, I’m here. I usually don’t process customers order but specially I processed yours. But it’s time for me to hand it over back to BBB and AAA also I’m getting married end of next month and not going to be here for a week. My title is supervisor to watch over team members. For a while can you cc me when you email BBB?

  • この英文の意味を教えてください。(英語初心者です)

    多分中学生レベルの英語なのですが下記の英文の意味がいまいち理解できません。 下記の英文の意味を教えてください。 If you are registered through a school,I have contacted them,and they will be emailing you soon. 翻訳サイトでは(もし学校を通って登録したのなら、私は彼らに連絡しました。そして彼らはすぐにメールするでしょう)となりましたがこれでも意味がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。購入画面に進んだらいきなり下記のような注意書きでてきました。私には関係のない事だと思いますがすみませんが意味を教えて下さい。 Please don’t forget to “CC” me when you writing to  Aさん. Currently we are working with 店名 and vendor central and we cannot promise you we will not sell to 店名. But you can still sell through 店名. Hope this answered your questions.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の英文の意味をを教えて下さい。お願いします。 Heard from my colleague, we received your good. Since I am out of office now, I will check when I am back to office. Thank you.

  • 英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。欲しい商品のカタログを下さいとメールしたら下記のような返事がきました。ちょっと意味がわからないのですみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 I will send dollar price list when back in office plus free to buy XXX Meanwhile..

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が理解できず、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. いったい、この英文はどのような意味なのでしょうか? すべてがちんぷんかんぷんですが、特に、one の意味と、should 以下の文構造と意味がよくわかりません。 この場合のoneは、「ちょっと~した」という意味なのでしょうか? また、convince以下は、 「彼らにそう言うことが十分にばかげていると思われる、無視される可能性が有る抗議だということを分からせた」 となるのでしょうか? 文構造が全くつかめず、辞典で調べた単語をつなぎ合わせ、何とか作り上げた訳ですので、全く自信が有りません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    2と4と6と7の英文が正しいかどうか教えてください。1と3と5の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.今、日本と韓国でサッカーのワールドカップが開催されています。 2.日本が、トルコせんで負けたのですごく残念です。 (I'm very very sory,because Japanese team lost Turkish team. 3.でも彼らは、ベスト16まで進むことができてよく頑張ってくれたと思います。 4.試合をみに行きたかったのですが、行けなかったので残念です。 (I'm sory that I couldn't go to soccer's studio.) 5.ところであなたの好きなサッカー選手は、いますか? 6.もしいたら教えてください。 (If so, please tell me about them.) 7.私が好きなサッカー選手は、Hidetoshi NAKATAとSeigo NARAZAKIとFrancesco TOTTIとDavid BECKHAMです。 (My favorite soccer players are Hidetoshi NAKATA, Seigo NARAZAKI, Francesco TOTTI,David BECKHAM and David BECKHAM.)

このQ&Aのポイント
  • ワードで作成したものが角2封筒に印刷できず、一部が真ん中に印刷される問題が発生しています。
  • お使いの環境はWindows11で無線LAN接続です。関連するソフトはワードで、電話回線はひかり回線です。
  • ブラザー製品の角2封筒で差出人の印刷ができない問題についてご相談です。ワードで作成した封筒が正しく印刷されず、一部が真ん中に印刷されてしまいます。お使いの環境はWindows11で無線LAN接続、関連するソフトはワードで、電話回線はひかり回線です。
回答を見る