• ベストアンサー

この英文の意味を教えてください。(英語初心者です)

多分中学生レベルの英語なのですが下記の英文の意味がいまいち理解できません。 下記の英文の意味を教えてください。 If you are registered through a school,I have contacted them,and they will be emailing you soon. 翻訳サイトでは(もし学校を通って登録したのなら、私は彼らに連絡しました。そして彼らはすぐにメールするでしょう)となりましたがこれでも意味がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • merinoon
  • ベストアンサー率28% (17/60)
回答No.2

”もしあなたが学校を通して登録されているのであれば、私は(すでに)彼ら(恐らく学校)にコンタクトを取っていますから、近いうちに彼らからあなたにメールが行くでしょう。” 最初の"you are registered"は、すでに登録されている状態。 "I have contacted them"も、すでにコンタクト済み。(現在完了。) "them"が誰を指しているかは、この文だけでは判断できませんが、この文の前に「彼ら」にあたる言葉があればそれですし、なければ"a school"を「学校関係者たち」として複数形で表しているのでしょう。

pinapina
質問者

お礼

なるほど、これで意味がよく理解できました。 すごく助かりました。 わざわざありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • gsx_rider
  • ベストアンサー率40% (53/130)
回答No.1

もしあなたが学校を通じて登録したら 私は彼らに連絡し 彼らはあなたにすぐメールします

pinapina
質問者

お礼

早々とありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文添削お願いします

    彼らはあなたが会議の初めからは出席できないが、準備が出来次第参加するということで了解している。 会議に遅れて参加するメンバーに対して、こう言いたいのですが、下記でうまく意味が通じますでしょうか? They understand that you cannot attend the meeting from the beginning but join them as soon as you are ready.

  • この英文の意味がわかりません。教えてください。

    この英文の意味がわかりません。教えてください。 海外オークションebeyに雑誌を出品したところ、メールで質問が来ました。 ブラジルの方からなのですが、英文の意味が理解出来なくて返すことができません。 文章は、 I'm interested in two magazine that you listed. en you are interested in advertising buy them now? 1行目は、「出品した2冊の本に興味を持ってます」とのことなのでしょうが、 2行目が意味不明です。翻訳サイトで色々調べても???です。 どなたか教えてください。 もし、英文自体がおかしいのであれば、相手に対して丁寧な言い回しなども 教えてもらえたら助かります。よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。注文の詳細でメールがきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 After reviewing the invoices, I found items that are out of stock, but was invoiced. I will be updating the invoice and emailing to you. I will keep you posted, sorry for any confusion and inconvenience .

  • 英文の翻訳お願いします。

    英文の翻訳お願いします。 What are the address you want them sent to??

  • 英文の意味がわかりません。

    英文の意味がわかりません。 翻訳してください。 I didnt have a chance to check the disc. I was trying to get it to you as fast as posible are those the only discs that gave you problems? I dont want to send them and then you need more

  • 英文の意味を教えて下さい

    メキシコ系のアメリカ人とメールでやり取りをしているのですが、 データを送ってほしいとメールした所、以下のコメントが返ってきました。 Will get the files as soon I can. They are big files will have figure out how to send. 私の英語力が低いというのもありますが、特にこのアメリカ人の英語はいつも 分かりにくて苦労しております。 英語にお詳しい方、お手数ですがどなたか教えて下さい。 1番目の文は「できるだけ早くファイルを入手します」という意味ですよね。 Willの前にIが省略されている様に思いますが、メールなどのやり取りの場合、 こういった省略はよく行われるものなのでしょうか? 2番目の文は「They are big files」までは分かるのですが、 その後が文法的にどう繋がっているか分かりません。意味もどうもよく分かりません。 済みませんがご教授の程お願い致します。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。 Also. Always Cc to David David.l@0000 when emailing me.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。届いたら不良品で返金か交換のお願いをしていました。その件で返事が来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。 thank you for your patience and understanding, please know you can email me about any issues, I will personally follow your account. As for the 3 damaged AAA they are older so I am sorry we should of checked them before we ship them out to you. If there are any imperfections we will email you first for approval. Most of our AAA are new and we have some AAA that are older but for the most part this should not happen again. I can offer you several options, please let me know and if you can think of a better solution. - We refund you $BBBB USD for the bags and you can keep them and discount them. You can send it back ( we will refund you back the cost for economy shipping ) we credit you back the amount for the AAA and shipping and you can choose other AAA and we will give you 3 free CCC of your choice

  • 英語の意味を教えてください

    英語文章で「accepting them for who they are 」の意味を教えてください。 When someone criticizes you or says something not-so-nice, just forget it. Worse things have been uttered in human history. Even when you know the person meant it, remember that you become stronger by accepting them for who they are and knowing your capabilities.

  • 返信がいただけるように英文を作りたいのですが・・・

    こんにちわ。 海外のメーカーと取引をしているのですが、 注文した商品を発送してくれたか、知りたいのです。 いつも、自分で英文を作っているのですが、 私が送信したメール以降、返信が来なくてとても心配して困っています(><;) 下記文章を送りました↓↓ Thanks for the email! It orders #49132 18/24 Will you tell me when my order will ship as well as
what carrier you will use? If possible please give us
a tracking # as well. Because the customer who can do is waiting, could you send it as soon as possible? Thank you 返信が来なかったので、翌日も下記文章をメールしました↓↓ Hope you are doing well. Will you please let me know
of my order status? Await your reply. Thank you. 1週間経つのですが、まだ返信いただけず、商品が届かず、困っています。。 確実に伝わる英文でメールしたいので、翻訳していただけたら助かります。 日本語では、敬語があって失礼のないようにできるのですが、 英語の場合は、どう英文を作ればよいのでしょう。。 よろしくお願いします。。 下記日本語の翻訳をお願いします。↓ 「こんにちわ。私が注文した商品は発送していただけましたでしょうか。 心配になってメールさせていただきました。 お返事いただけたら嬉しいです。 お忙しいところ申し訳ないのですが、よろしくお願いします。」 英文で教えてください。 よろしくお願いしますww