• ベストアンサー

フランス語の特殊記号/代用法

メール発信時など、フォントの相違などで、フランス語やドイツ語などで使われる特殊記号の入力に苦労をします。 ドイツ語ではアーウムラウトの代わりに、 ae、オーウムラウトの代わりに oe、 エスツェットの代わりに ssで代用するが一般的です。 フランス語にも、広く使われる代用記号があったら教えてください。 他の言葉、例えばスペイングなども教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんばんは。お久しぶりです。 No.1の方がおっしゃるように、フランス語には、ドイツ語のような決まった代替表記法はないようですが、フランス語版ウィキペディアには一応次のような表記法を使うと書かれているようです。 été → e'te' http://fr.wikipedia.org/wiki/Accent_aigu fière → fi`ere http://fr.wikipedia.org/wiki/Accent_grave être → 'e`tre http://fr.wikipedia.org/wiki/Accent_circonflexe ça → c,a http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9dille スペイン語については、下のサイトがありました。 http://es.wikibooks.org/wiki/Manual_de_LaTeX/Escribiendo_texto/Signos_ortogr%C3%A1ficos お役にたつでしょうか。 ************** 私はもともと教えて!gooの会員で、OKWaveと分裂したあとこちらに回答できなくなったため、新たにIDを取得しました。同一IDは作れなかったので、最後に線が一本付け加えてあります。

BASKETMM
質問者

お礼

ご回答有り難うございました。 ドイツ語のように一般的でなくとも、便法があれば、助かります。 自己流より少しでも普及した方法があれば、と思いました。

その他の回答 (2)

  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.3

相手が日本人であれば、メールソフトもPCもフランス語アルファベットには対応しているはずですが。 どういう環境で必要なのかが、質問文だけでは分かりません。 今のインターネットは英語以外のアルファベットも使えるようになりましたが、8年くらい前までは英語以外のアルファベットは使えませんでした(それぞれの国語用の専用のメールソフトが必要だった)。 で、そのときにどうしてもフランス語や中国語のメールを送る必要があった場合はどうするか、というと、画像で送っていました。 フランス語で文章を書き、今であればPDFに変換してもいいですし、スクリーンショットで取ってJPEG画像にしてもいいでしょう。 それを添付ファイルとして送ります。

BASKETMM
質問者

お礼

ご回答有り難うございます。 おっしゃるとおり、工夫すれば、特殊記号を入れることは可能です。 例えばスクリーンキーボードをフランス語に切り替えれば、簡単な記入が出来ます。 日本語の中に、フランス語が一語だけ入った場合、 多言語が入り交じった文章の場合等はこの方法を 私は多用しております。 質問の主旨は、色々の方法がある中で、代用記号という方法がありますかと云うことです。 どのような場合に便法が必要かとのご質問です。 1.相手の環境が分からない場合、/特に不特定多数に送る場合。 2.なんらかの切り替えをして書くのが面倒な場合。

  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.1

残念ながらないんですよね。 ドイツ語は確かにこういう表記法があるのですが、フランス語はプライドが高いのか代用表記を認めないようです。 で、どうするかというと、通常は皆さん、éやù,ç,â等はそのままe,u,c,aを使うようです。 フランス人ならば単語で理解できます。 æ,œŒは分解できるのでoeのようにタイプします。

BASKETMM
質問者

補足

ご回答有り難うございます。 >>で、どうするかというと、通常は皆さん、éやù,ç,â等はそのままe,u,c,aを使うようです。 フランス人ならば単語で理解できます。 日本人に書くとき困るのです。 特に、初心者が間違いなく受け取り、理解できるように書きたいのです。

関連するQ&A

  • テキスト型式の場合のフランス語の表記。

    フランス語には、eの上に右下がりの記号や左下がりの記号あるいは山形の記号をつけたものを見かけます。またCの下にSの字のようなものをつけたものも見かけます。 このような印を例えば、テキスト型式の掲示板(例えばここのような)ではどのようにしてあらわせば良いのでしょうか? ドイツ語の場合、AウムラウトはAe又はaeに、OウムラウトはOe又はoeに、UウムラウトはUe又はueに、エスツェットはSs又はssに書き変えればよいと聞きました。このようの書き換えを知りたいのです。 フランス語のユニコードを使えというのは邦文の中にフランス語が出て来る時に使いたいのでうまく行かないと思います。それともそのようの記号は全部省いて単なるeを書くとか、cを書くとかしかないのでしょうか? 宜敷く御願い致します。

  • フランス語の代用表記について

    現在フランス語を勉強してひと月くらいの高校生です。質問にご回答いただけると光栄です。 フランス語を勉強していて不便な点があります。同じようにフランス語を勉強している知り合いがいるのですが、知り合いとはよく携帯電話のメールでフランス語について質問します。 ですが、携帯電話だとアクサンテギュ・グラーヴ・スィルコンフレックス、セディユ、トレマなどが入力できなくて困っています。知り合いはパソコンを持っていません。 ドイツ語だと ä(aウムラウト)→ae ö(oウムラウト)→oe ü(uウムラウト)→ue ß(エスツェト) →ss のように代用できるかと存じますが、フランス語にもそのような代用表記法がありませんか? ない場合、どのように表記すべきか、おすすめ等ありませんか? 宜しくお願いします。

  • フランス語の記号について

    最近独学でフラ語の勉強を始めました。 難しそうな言語だとは思っていましたが、いざ始めると本当に難しいですね…(特に名詞の性) 現在単語を覚える所から始めています。 フランス語にはアクサンテギュ、アクサングラーヴ、アクサンコンフレクス、トレマ、セディーユと様々な記号を用いますが、アルファベットの綴りは覚えてもどういう時にどの記号を使うのかが分からずに正しいフランス語単語を覚えるのに苦労しています。 使い分けのコツ、規則性などあれば教えてください。 よろしくお願いします!

  • イラレ8でドイツ語・フランス語の発音記号の入力方法を教えてください

    いつもお世話になります。イラレ8.0Jを我流で使っている老青年?です。 演奏会用ポスターをイラレで作るのですが、ドイツ語やフランス語の発音記号の入力方法がわかりません。 フォントは特にこだわってはいませんが、和文フォントに明朝体を使う関係で同じイメージの「Bookman Old Style」などを使っています。 Word文書では「挿入」ー「記号と特殊文字」から簡単に入力できるのですが、イラレではできません。どうぞよろしくお願いします。 ATOK16とMS-IME2002が使える条件があります。OSはWindows XPです。以上よろしくお願いします。

  • 西ヨーロッパ言語の特殊文字/応急表記法

    ヨーロッパの言語のいくつかには英語にない特種文字が使われます。 例えば、フランス語では、各種のアクサン、あるいはセディーユ、ドイツ語ではウムラウトやエスツェット、スペイン語では..... これらの文字のフォントがない場合、あるいは(ソフトによって)入力法がない場合、ドイツ語に限って云えば、応急処置として、代替表記法が普及しています。ウムラウトの代わりに、[e] を a, o, u の後に挿入する。ae, oe, ue と書くのです。読む人は a ウムラウト、o ウムラウト、u ウムラウト、 として読んでくれます。 他の言葉、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語などでもこの様な便法があるのでしょうか。ご存じの方がおられたら、教えて下さい。 西ヨーロッパと表題には書きましたが、東欧諸国の言葉ではどうでしょうか。 特殊文字とは云えませんが、通常は書かないアクセントの位置を特に示したい場合はどうでしょうか。

  • エスツェット(ß)の出し方

    仕事上、ドイツ語を入力する必要があるのですが、いつもエスツェットが出せずに困っています。 普段はドイツのサイトからコピーしてくるか、記号一覧から探して入力しています。 しかし、他のウムラウトと同様に、以前はssと入力して、反転→変換、で変換候補の中にエスツェットがありました。それが最近になって突然、変換候補にでなくなってしまいました。 再び変換でエスツェットを出す方法や入力する方法をご存知の方がいたら教えてください!

  • 結婚式のメニュー表 フランス語のフォント

    結婚式のメニュー表など、フランス語のフォントの名前がわかりません。 筆記体のフォントで、フランス語の記号などが、とてもきれいに入った、美しいフォントです。 イラストレータで、font folioに入っているフォントを1つづつ探しましたが、見当たりませんでした。 結婚式のメニューはほとんど、このフォントが使われていますので、 ポピュラーなフォントのように感じます。 どなたか、心当たりがある方、教えて下さい。 おねがいします。

  • 古いドイツ語の文字について

    今はほとんど使っていないと思うのですが、ドイツ語の古い文字(ひげ文字とかいろいろな名称がついている?)は、ワードのフォントスタイルで調べるとCAROLANNというらしいのですが、ではウムラウトの文字或はエスツェット(βにちかい)はどのようにして入力するのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • フランス人の英語力

    暇つぶしの質問です。お時間のある時にでもお付き合いいただければ幸いです。 フランス人は英語が苦手だと言われます。しかし、ドイツ人には英語が達者な人が多いですよね。これは、ドイツ語と英語は同じゲルマン系の言語だからとも言われますが、納得の行かない点があります。一つは英語とドイツ語が同じゲルマン系の言語だと言っても、フランス語とイタリア語の関係よりはかけ離れていて、文法や語彙に大きな相違点が見られます。二つ目は、英語圏の人にとってはフランス語とドイツ語とではドイツ語の方が若干難しいとも言われます。これはドイツ語が絶対的に難しい要素を含んでいるんでしょうけど、逆から考えれば、フランス人がドイツ人よりも英語を学ぶのに不利なわけでもないことになると思います。事実、英語には夥しいフランス語からの借用語があり、この点に関してはフランス人の方がアドバンテージが高いとも言えます。 そこで質問ですが、全般的にフランス人がドイツ人よりも英語が苦手な理由は何だと思いますか?

  • ウムラウト、フォントとの関係

    普段Mac OSXを使っています。 最近気になってる事ですが、ドイツ語のウムラウト、エスツェットを打つ際、日本語のフォントでは打てないソフトと日本語のフォントでも打てるソフトがあります。 どうしてこういう違いがでるのでしょうか? ソフトがそういうつくりになってるからと言われればそれまでですが。 例えばMac OSX用のエディタ、ワープロでも、 ・TextEditは日本語フォントでもウムラウト、エスツェットとも打てる。 ・Jedit、TextEdit Plusは日本語フォントではウムラウト、エスツェットとも打てない。 ・LightWayText、Microsoft Wordは日本語フォントではウムラウトは打てるがエスツェットは打てない。 となります。 上記いずれのソフトも欧米フォントではウムラウト、エスツェットとも打てます。 Windowsではどうですか? 宜しくお願い致します。