【젠】の発音について???

このQ&Aのポイント
  • 【젠】の日本人による正しい発音と、韓国語ネイティブによる発音の違いについて質問です。
  • 日本人が【젠】を発音する際に、間違いが生じる可能性があるのか、また正しい発音方法について知りたいです。
  • 【젠】の日本語発音と韓国語発音の違いについて詳しく教えていただける方を探しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

【젠】の発音について???

皆様: これまでとは、すこし毛色の違う質問になるかもしれませんが・・・: 언젠가 이젠 などの【젠】ですが、日本人が発音する時に、間違えがちな音/正しく発音できにくい音なのでしょうか? 考えたこともなかったのですが、【ジェン】でいいのでは?なかったのでしょうか? これは、韓国ネイティブのかたが日本人の発音間違いを指摘して、その周りにいた数名の韓国のかたも同意! 一部のかただけが、そこまで要求するのは、余りにも酷なのでは、と言っていました。 (→つまり、そのぐらい細かい違い、の意味かと思います) では、どう違うのか/どうしたら正しくなるのかの大事な部分ですが、日本語の説明がよく分からず、音の違いは実践してもらっても、全くおんなじにしか聞こえませんでした・・・ こんな質問ですみませんが、どなたか、この意味が分かる方、そして、それはきっとこのような違いがある、と説明できるかたはいらっしゃいませんか? ご連絡お待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>【젠】ですが、日本人が発音する時に、間違えがちな音/正しく発音できにくい音なのでしょうか?考えたこともなかったのですが、【ジェン】でいいのでは?なかったのでしょうか? もし【젠】が【ジェン】なら「제가私が」は「シェガ」ということになりませんか? 私が「제가」 私は「저는」 など ㅈ音が語頭に来ているときの発音は 「ち」です。日本語の「ち」と全く同じではないですが、日本語で記せば「ち」です。 カタカナで書くと チェガ /チョヌンです。ですから、あえてカタカナで書けば【젠】は【ヂェン】です。 日本語でも中世近世ごろまではジとヂの区別があったといいますが、今は区別していません。 「鼻血はなぢ」のように表記では残っていますが、発音の区別はありません。ジもヂも「ジ」と発音しています。 ところが韓国語にはジの音はありません。ㅅ が濁ってジになることはありません。 ㅈ の濁音ヂしかないのです。 韓国語にない音を出しているわけですから、耳ざとい人は違和感を感じるのではないでしょうか。 ただ気がついていても言わない人もいれば言う人もいる、ということだと思います。

felixthecat
質問者

お礼

あ~! 発音を仕分ける事は相変わらずできませんが、恐らくコレです!コレ! 基礎って、おろそかにするとこうやって仕返しが来るものなのですね・・・ 恰好の事例でした。 毎度ですが、心よりのBAをお贈りします。

その他の回答 (2)

  • seomire
  • ベストアンサー率56% (396/701)
回答No.3

恐らく韓国のお知り合いの方が話されていたのは、「언젠가」の「젠」のパッチム「ㄴ」の発音ができていないということだと思います。日本語には一つの音節の一番最後に来る子音(韓国語のパッチムに相当)として唯一「ん」があります。日本人には「ん」の音は「一つの音」として認識されていますが、韓国語ネイティブにとって日本語の「ん」の音は韓国語のパッチム「ㄴ、ㅁ、ㅇ」に相当し、それぞれ「別の音」として聞こえています。 例えば、「寛大(かんだい)」の「ん」は「ㄴ」、「ぜんまい」の「ん」は「ㅁ」、「案外(あんがい)」の「ん」は「ㅇ」のようにです。実際にこの三つの単語を鏡を見ながら発音して見ると分かりますが、「ん」の発音をする時の口の形や舌の位置が全く違うことが分かる筈です。日本人はこの3つの音を「一つの音」として認識し、「ん」の次に来る子音によってほぼ無意識に発音し分けています。その「癖」が韓国語を発音する際にもどうしても出てしまいます。「オンジェンガ」を見てみると、「ん」の次には「が」の子音[g]が続いています。日本語の場合、[g]の前に位置する「ん」は、「앙가이(あんがい)」のように、韓国語のパッチム「ㅇ」のように発音されています。しかし、韓国語の「オンジェンガ」の「ン」は「ㅇ」ではなく「ㄴ」で発音されなければなりません。意識して一音節づつはっきりと発音すれば「언젠가」の発音はさほど難しい発音ではないですが、意識せずに一気に発音すると日本語ネイティブは「언젱가」のように発音してしまう傾向があります。この事をおっしゃっていたのではないでしょうか?

felixthecat
質問者

お礼

こちらの質問文の書き方が悪かったのですが、もう少し細かく言うと、「ジェ」?「ゼ」?などと、口の中でゴモゴモ言っていたので、その部分ですね・・・ どこが違うのか・・・まったく謎です。 回答ありがとうございます。いつも丁寧にご連絡頂き、感謝しております。 また、宜しくお願いします。

noname#237131
noname#237131
回答No.1

語頭にくるときは【チェン】で、語中にくるときは【ジェン】だった気がします。 ジェンの音は僕も日本語と同じ気がしていたのですが、その韓国人によると違うようですね。 語頭か語中の違いだったのではないでしょうか。

felixthecat
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 原文の通り、語中なので【ジェン】と濁音なのですが、それでも違っていたようです。 ん~深いですね~

関連するQ&A

  • [ʌ]の発音について

    先日ネイティブにチェックしてもらったら、 私の発音では[ʌ]の音が[æ]と[ʌ]の中間の音になっていると指摘されました。 #[æ]の音は大丈夫だと言われました。 何回かそのネイティブと練習しましたが、発音できません。 まだ、細かいことを聞く英語力がないので、 [ʌ]を発音するコツを聞けませんでした。 [ʌ]を発音するコツありますか。 ネットで調べても、日本語の「あ」とほぼ同じ音とか、 口を縦に開けて「あ」と発音するとか、どれがホントかわかりません。

  • 으 の発音     韓国系アメリカ人の発音

    韓国語の初級学者です。 動画開始7:42に、으 の発音 をしています。 日本語にない音です。この彼女の発音は、正しいでしょうか? 韓国語の参考書には、ウ、とか、wとか(これも、英語のWの音を意味しないようです)、euhとか書いてあります。

  • 英語の発音を丁寧に教えてくれる本(CDつき)

    こんにちは。 英語のリスニングや英単語にDUOと言うものを使っていたのですが、 どうにもネイティブらしい発音が出来ずに頓挫し、諦めてしまいました。 もう一度やり直そうと思うのですが、日本で習った英文の発音とネイティブの発音では違いがありすぎるように感じます。 ネイティブの発音の仕方を丁寧に説明していて、CDなどでも発音を教えてくれる本はないでしょうか? 発音やアクセント(特に苦手・・)もしっかり教えてくれる本がいいのですが、もしご存知ならば、教えていただけるとありがたいです。 お願いします。

  • ん、の発音について

    どなたかお詳しいかた宜しくお願いします。(長文注意!です) 前提1: 韓国人で日本に長く住んでいる方に: 「日本人が話す韓国語で、間違った発音だと強く感じるのはどんな時ですか?」」と聞いたところ: 「”ん”の発音」 と答えました。 確かに、ハングルは”M””N””NG”は文字が別々で、その発音が難しいんだな、とぼんやり理解しました。 前提2)  日本語は”M””N””NG”の音に対して”ん”一文字しかなく、発音は、”ん”の次の音によって、無意識に使い分けています: PBMが続く場合 → 【m】で発音 あんぱん、等 TDZNが続く場合 → 【n】で発音 あんぜん、等 KGが続く場合 → 【ng】で発音 あんけん、等 (本当はもっと細かく分かれているらしいのですが、本題ではないので、このぐらいにしておきます。) ★★★ さて、今使っている参考書にも、上記の件が丁寧に解説されています。(省略しながら) ★日本語の”ん”と同じように発音できるもの 엄 마 ★日本語の”ん”と同じ発音ではないもの 신 문 → sin-munであって、日本語のようにsim-munと発音しない とあります。 ところが、その同じ参考書を読み進めると: 会話体の場合の発音変化で: 은の次にPBNの子音が来る場合、Mの音で発音 とあります。それで、先述の新聞ですが: 신 문 → 会話では、sim-munと発音する とあります。 更に: 은や음の次にKやGの子音が続く場合には、【ng】で発音する、とあり: 감기の発音が【강기】となる例をあげています: (この例だけだと、日本語の”ん”の発音と同じになります) ★この会話体での発音変化は、参考書に書かれている通り、正しい事なのでしょうか? ★正しい場合、文字の은や음であっても、会話体の発音は日本語の”ん”と全く同じ事になりますが、正しいですか?(但し、”ん”の次に子音が続く場合だけです。文末は文字の発音に従うのだと思います) ★前提の: 「日本人が話す韓国語で、間違った発音だと強く感じるのはどんな時ですか?」」と聞いたところ: 「”ん”の発音」 と言われたのですが、これは文末だけ気をつければいいのであって、文中では日本語の”ん”と同じ発音にした方が、韓国語の会話としてはスムーズ、の理解でしょうか? 長々とすみません。どなたか、愛の手を!

  • 英語のcomeがキレイに発音できません。

    こんにちは。大学生ですが質問です。 英語のcomeの発音が今更ながらどうしてもできません;; ネイティブの方が話しているcomeのcoの部分はなんとなく 鼻にかかったような・・・なんて言ったらいいのか分かりませんが 日本語でいえば「か」 中国語で言えば「kaとkeの間っぽい音」 韓国語で言えば「ヲト」(変換できないですいません) の、舌の奥がこすれる音がなくなったような音に聞こえるんですけど そうやって発音しようとすると「んあ」となって、とてもじゃないけど comeに聞こえません;;どうしたらキレイな発音になりますか? お願いします。 それと、私ネイティブの方が発音するときに舌を見てるんですが r音(巻き舌)以外の発音の時って大抵舌の先っちょではなく半分位を ぺったり上あごにくっつけている気がするんですが気のせいでしょうか・・・? 例えば When I は「ウェンなぁい」て聞こえますよね? この「ンな」の部分が、日本語で言うと ・コンクリート ・こんばんは のときの「ン」を発音するときは上あごに舌つきませんよね? ・雲南省(たとえが微妙ですいません) のときの「ン」を発音するときの舌の動きに似ていると思うんです。 つまり英語の発音するとひっきりなしに舌が ぺったんぺったん上あごについている気がするんですけど、 どうなんでしょう? あと口が横に開くより縦に大きく開いている気もします;;

  • 韓国語の平音の発音について

    韓国語の平音の発音について 独学で韓国語を勉強しています。まだ始めたばかりなので、まずは発音からということで細かい文法の勉強はまだ行っていません。キクタン韓国語の入門編で基礎的な単語を覚え、発音の仕方を真似して覚えています。言葉を覚え始めの2歳児のようです。 韓国語には平音という区分の子音があります(アルファベットで表すとg,d,b,j)。 ほとんどの参考書で、平音は語頭では濁らず語中では濁ると書かれています。 疑問に思ったのですが、下記の1と2のどちらが正しいのでしょうか。 1、ネイティブの人は語頭語中の平音を全く同じに発音しているが、その発音を日本人が聞くと語頭だと濁らずに語中だと濁って聞こえる。 2、ネイティブの人は語頭語中の平音を全く同じに発音しているつもりだが、無意識のうちに語頭だと濁らせないで発音し、語中だと濁らせて発音している。 どちらでしょうか?またはこれ以外の見解がありましたら教えてください。 ある参考書で平音の発音の仕方として、濁音と清音の間の音(例えば「か」と「が」の中間の音)で発音するというように書いてありました。 このことから上記の1の方が正しい気もしますが、参考書のCDを注意深く聞いてもよく分からなかったし、人に聞いて確かめる手段もないのでここで質問させていただきます。 他にも発音に関して疑問点は多々ありますが、1度に質問すると繁雑になってしまうので今回はこの質問のみとさせていただきます。

  • walkとworkの発音の違い、どのように意識しますか?

    walkとworkの発音の違い、どのように意識しますか? 私は、walkの「オ」の時は舌を上あごから離し、workの「オ」の時は徐々に近づけて行くような意識で発音していました。 ところが以前、ネイティブの先生に walk と work それぞれの単語を発音して聞いてもらったところ、丁度逆の単語を発音しているように聞こえると言われました。(前後の意味に影響を受けないよう、単語だけを言って試しました。)何度言ってもそう聞こえるとのこと。 上の発音の際の意識ではどちらも舌に力が入るので、結局同じに聞こえたのでしょうか・・。その時以来とても大きな疑問だったのに、一度もこの違いについて確認していませんでした。 初心者、ベテランを問わず、日本語ネイティブで英語を学んだことの有る方、英語ネイティブで説明できる方など、回答いただけると嬉しいです。宜しくお願いします。

  • 英語のRとLの発音の違いはネイティブではどうなんでしょうか。

    英語のRとLの発音の違いはネイティブではどうなんでしょうか。 日本人にとって、特に英語に疎遠な日本人にとって、Rの発音とLの発音は同じです。 例えば、right, write と、light は、ほとんど同じに聞こえます。 カタカナでも「ライト」と同じ表記になることも原因だと思います。 ところで、 英語のネイティブにとっては、どうなんでしょうか。 彼らにとっては、発音だけでなく、文字もRとLで違うわけですから、 まったく別のアルファベットと感じているでしょう。 問題は、これからです。 彼らには、日本人がRとLを区別しにくいことが当然のように受け入れられるのでしょうか。 例えば、ネイティブでも子供の時は混乱したとか、日本以外の外国人でも混乱がみられるとか。 それとも。ネイティブにとっては、具体的な説明をしないと、日本人特有の混乱は理解できないのでしょうか。 ネイティブにとっては、その違いが、DとGなどの他のアルファベットの違いと同様、全く別のものと理解されているのでしょうか。 ---- とりとめのない質問になりましたが、上に関することでは何でも結構です。教えてください。

  • 韓国語「少しだけ」の発音。

    韓国語で「少しだけ」と言うとき、 「チョグム」+「マン」で「チョグンマン」と発音する と思っていたのですが、ネイティブの発音を聞くと、 「チョックンマン」、あるいは、「チョッコンマン」と 聞こえます。濃音かしているのでしょうか? 「チョグンマン」では間違いでしょうか。

  • むつかしい英語の発音

    英語って発音はむつかしいですよね. r と l の違いとか,th とか f の発音. それで思ったんですけどね,英語の発音が上手な人でも言いにくい単語があるんじゃないかと思ったのね. 質問1 英語を流暢にしゃべれる人にとっても,こりゃ発音はむつかしい!,と感じる英語の単語を教えてください. 質問2 上手な日本人でもネイティブが聞いたら,あっ,こいつは日本人だ!と分かる英語の単語を教えてください. アタシならbreadcrumbsの最後の発音がダメなんだよねぇ☆ムズとどうしても発音しちゃうの♪ それでは,よろしくお願いしまーす☆