• 締切済み

英訳おねがいします

遊ぶことはとても大切なことである。 なぜなら仕事や勉強などをこなすには余裕が必要だからである。 この余裕が明日への気力となるからである。 また遊びで培った経験が仕事や勉強に役立つこともあるからだ。 だからどんなことでもいいから心ゆくまで遊べることを見つけて熱中したほうが良いと思う。 しかし遊びすぎるのは良くない。 遊びすぎると仕事や勉強が疎かにになってしまう可能性があるからである。 私が言いたいのは 程よく遊んで心を休め、やるときはやる切り替えが 大切なことだと思う。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • nolaneco
  • ベストアンサー率62% (322/512)
回答No.2

こんにちは。 試しに中三までの単語レベルの英語で書いてみようと思います。 遊ぶことはとても大切なことである。 なぜなら仕事や勉強などをこなすには余裕が必要だからである。 この余裕が明日への気力となるからである。 また遊びで培った経験が仕事や勉強に役立つこともあるからだ。 だからどんなことでもいいから心ゆくまで遊べることを見つけて熱中したほうが良いと思う。 しかし遊びすぎるのは良くない。 遊びすぎると仕事や勉強が疎かにになってしまう可能性があるからである。 私が言いたいのは 程よく遊んで心を休め、やるときはやる切り替えが 大切なことだと思う。 Having fun is very important. Because relaxed mind is necessary for work or study. This relaxed mind becomes energy for tommorrow. Also, experience during having fun can be useful for work and study. So, it is good for you to find anything that you can have a lot of fun and enjoy it as much as you can. But, having too much fun is not good. Because, if you have too much fun, you may not work or study hard. What I want to say is that it is important to having not too much fun to relax your mind and switch your mind when you work or study. switchって中学で習うか疑問ですが他に思いつかなかったので。 遊びは、playing は子供の遊びって意味みたいなので、having fun 楽しむこと という風に訳しました。中学レベルの単語でもがんばればなんとかなるようです。 中学単語にこだわったので、adequate「程よい」とかpossible「可能性がある」 とかもあえて使っていません。英文としては、まあ中学レベルですね。 質問者さんはもっと年上の方だということはIDから分かっているのですが、 何か参考になるようなことを残せればと思い試しにやってみました。

noname#204809
noname#204809
回答No.1

遊ぶことはとても大切なことである。 Pastime is very important to everybody. なぜなら仕事や勉強などをこなすには余裕が必要だからである。 It is because everyone needs to recover his composure to handle assigned jobs or to be diligent in his studies. この余裕が明日への気力となるからである。 It is also because this composure or "serenity",a disposition free from stress or emotion, is a source of vitality. また遊びで培った経験が仕事や勉強に役立つこともあるからだ。 Yet, the pastime can also give you precious experiences that will help your job and study. だからどんなことでもいいから心ゆくまで遊べることを見つけて熱中したほうが良いと思う。 So, it would be helpful if you find anything you can enjoy thoroughly as your own pastime. しかし遊びすぎるのは良くない。 However, you should not go too far. 遊びすぎると仕事や勉強が疎かにになってしまう可能性があるからである。 It is because it could make you less attentive to your job and study if you overdo it. 私が言いたいのは程よく遊んで心を休め、やるときはやる切り替えが大切なことだと思う。 What I mean here is that it is important to enjoy pastime, relax and rest properly and get ready to shift your gear to the top when needed. 遊ぶ=playing とも言えますが、ここではリラックスするための娯楽という意味合いと感じたのでpastimeとしました。 余裕=これはなかなか難しい言葉ですね。ゆとり、冷静さ、平常心等といったことを含めた意味合いと思いますが、composure, serenityあたりが該当するかな?と思いました。It is also because this composure or "serenity",a disposition free from stress or emotion, is a source of vitality. とcomposureの概念を別の言い方でも補足しています。 いかがでしょうか?

関連するQ&A

  • 英訳を教えてください

    分詞を使っての英訳を教えてください 1もし男と女の見分けがつかなければ、君は目を診てもらったほうがよい 2読書に熱中していたので、何時になったかわからなかった 3私は余暇をラジオで聴いて過します 4このような問題にはすこし経験があるので、私の忠告がお役に立つと思います よろしくお願いします

  • 気分が停滞してる時ってありませんか?

    気分が停滞してるといいますか いまいち満たされない気分でいます 仕事も無難にこなしてますし 遊びに行ったりします 趣味なんかもそれなりなありますが 何をやっても中途半端といいますか 達成感や実感が沸きません 学生時代は、どうでもいい事に熱中して バカだったな~と思いますが 今はあのバカだった頃の方が充実してた気がします こんな場合の考え方の切り替えや 気分転換方法など知ってましたらお願いします

  • 英訳お願いします

    私は自分の責任は勉強を熱心にすることだと思います。 なぜなら、私の夢は父の仕事を受け継ぐことだからです。 彼の仕事は建築士で、それになるのは簡単なことではありません。 だから、私はそのために3つのことをしなければなりません。 一つ目、私は高校の授業をしっかり受ける必要があります。 先生によると、授業をしっかり受けると入試にとても役立つそうです。 二つ目、私は良い大学に入学しなければなりません。 三つ目、入学後私は建築士の資格を取る勉強を熱心にする必要があります。 なぜなら、私の父は一級建築士で、彼のようになるには難易度の高い試験を受ける必要があるからです。 これら三つのことから、私は自分の責任は勉強することだと考えました。 ------------------------------------------- おかしい文は変えていただいても構いません。 自分の責任というのはmy dutyを使用してください。

  • 心に余裕がありません・・・・焦りすぎで息切れ中です、どなたか助言をお願いします

    只今社会人としてやっていますが、公務員になりたいと決意して勉強しております。今年で3回目の受験!(落ちすぎですね、うん、われながらもともと勉強できるほうじゃないんです)。去年も働きながらの受験でしたが、やっぱり落ちました。あとちょっとだったのに。 もう30歳間近です。受けたい公務員は某自治体なんでもう何回か受けられるのですが、人生を受験勉強だけに費やしたくないんです。恋愛や遊びなどにも有効に使いたいんです。だからこそ今年必ず合格したいです。 今心に余裕ありません。焦って焦って仕方がありません。 会社でも早く帰りたいって雰囲気。 ここにはいたくないってオーラ出しまくりです。 周りも「こいつは転職するんでは?」って心のなかじゃ気づいていると思います(かなりの確率で)。でもこのご時世「はい、やめます」とは言えないです。生活ありますし。 帰宅後は時間あまりありませんし。休日はこもって孤独に勉強。 分刻みで動いて勉強してます。 心が疲れ中です。 でもその自治体をよくしていきたいという強い思いがあります。 絶対にそこで働きたいと思っています。 余裕ないんです。 今やっと休憩としてPCしてます。 明日も朝早起きで勉強。 20代なのに、なんか悲惨な生活送っています。 みんなは楽しそう。恋人とデート。合コン。同期たちはみんなそんなです。私は誘いを断り、もう最近じゃ誰も誘ってくれず。 まとめますと・・・ 必ず試験に受かりたい。勉強はしないといけない。となると孤独になる。予備校は行く時間ないし、金もない。孤独→心余裕ない。年齢的にも余裕ない。時間もない。 そんなこんなで精神的に参ってます。焦って焦って、周りがみえてません。しんどいです。こんな状況だとまず今なにをしたらよいでしょうか?それすらわからんくらい今は勉強のことで頭がいっぱい&孤独でたまにさびしさから酒飲んで泣いてます。

  • どなたか英訳をお願いします!!

    こんにちは、お世話になります。 アメリカ人の方と明日食事に行くことになっていたのですが、彼が明日の予定がまだよく分からないと言っています。 そこで、「レストランを予約しているため、キャンセルしなきゃいけないかもしれないので、行けるか行けないのかなるべく早く教えて欲しい」 というニュアンスのメールを送りたいのですが、勉強不足で、どう上手く訳してよいかよく分かりませんでした。 どなたかお力をお貸しください><;

  • 勉強が手につかないです。

    研究室内での人間関係 例えば怒られたりする。 バイト先で仕事が遅くて怒られる。 日常生活で心配事や不安がある。 月曜日の朝が憂鬱。 家に帰ってからも明日の朝が来るのが 嫌だなぁと感じるなど。 このようなことが原因で勉強に集中できない 力いっぱい取り組めないという状況です。 どうしたらどんな環境下でもセルフコントロール 心の切り替えをして割り切って勉強に取り組めますか。よろしくお願いします。

  • 英訳してください!!

     「こんにちは。私の名前は○○です。私たちは○○高校から来ました。今日は皆さんにお会いできてとてもうれしいです。私たちはカナダに来ることをとても楽しみにしていました。私たちは昨日バンクーバー空港に着き、グランビルアイランドやスタンレーパークなどで観光をしました。そして明日はバンフに行き、カナディアンロッキーを見学します。そして、この学校交流は私たちにとって一番の楽しみだったことです。今日は、みなさんと一緒に日本の遊びをしたいと思います。皆さんが喜んでくれたらうれしいです。また、私たちは今回のために英語を勉強してきました。みなさんと今日1日たくさんのコミュニケーションをとりたいと思います。今日は一緒に楽しい思い出を作りましょう。」  を、英訳してくれるとうれしいです。長いですがおねがいします。

  • 英訳:(心が)“もぬけはてる”

    こんにちは、いつもお世話になります。 英単語で、(心が)“もぬけはてた”を何と言うのでしょうか? worn out(心が擦り切れる)でも、zombie(無気力)でもなく、あり大抵に言えば、「心がうつろな状態」という事になるのですが、a vacant mindとはちょっと違うような、、。 apathy(無感動、無気力)に近いような、違うような、、、、。 例えば、、『例えば』ですよ:「最初の内は地震で怖いだのストレスだのがあったけど、今は、「もぬけはてた。」が一番近い心境かな。」と言うような場合です。 一応類語辞典でapathyを引いてみたのですが、どれも違う感じです。 http://thesaurus.com/browse/apathy 和英辞典にも英辞郎にも「もぬけはてる」も、「もぬける」も載っていませんので、ご存知の方、よろしくお願い致します。

  • 仕事や遊びに必要な“体力”とは

    仕事をしながら、自分に必要な勉強も行い、しっかり遊び、勿論飲みもしばしば・・・ というような社会人の生活において、「体力」とは何でしょうか? 体を鍛えること自体とやはり関連が強いのか、気力の問題かETC また、そういった体力はどうにかして身に付けられるものだと思いますか? 例えば、徹夜ができる人もいれば(後で寝るでしょうけど)、 起きてなくてはいけないにも関わらず、寝ずにはいられない人もいます。 前者の方が体力があると言えると思います。ちなみに私は後者です。 そういった体力(気力??)は先天的なものも大きいと思いますが、 「こうやって身につける、身につけた!!」または「こんな工夫をして気力を維持している!」というような 持論・経験をお聞かせ願えればと思います。

  • 英訳お願いいたします

    私は自分の責任は勉強を熱心にすることだと思います。 なぜなら、私の夢は父の仕事を受け継ぐことだからです。 彼の仕事は建築士で、それになるのは簡単なことではありません。 だから、私はそのために3つのことをしなければなりません。 一つ目、私は高校の授業をしっかり受ける必要があります。 先生によると、授業をしっかり受けると入試にとても役立つそうです。 二つ目、私は良い大学に入学しなければなりません。 三つ目、入学後私は建築士の資格を取る勉強を熱心にする必要があります。 なぜなら、私の父は一級建築士で、彼のようになるには難易度の高い試験を受ける必要があるからです。 これら三つのことから、私は自分の責任は勉強することだと考えました。 ------------------------------------------- 以前も同じ文を英訳してもらったのですが、僕の説明不足だったのでもう一度投稿させていただきます。 (注) •おかしいと思う文は変えていただいても構いません。 •最初は I think my duty is to study hard から書き始めてください。