• ベストアンサー

「お疲れさまでした」と「お疲れさまです」のどちら

日系企業に勤めている中国人です。退社するときに、エレベーターの前でエレベーターを待っている下の階に用を済ましにいく社長にばったり出会いました。私は帰りですが、社長はまだ仕事中です。お伺いしたいのですが、この場合、エレベーターの前で「お疲れさまです」と「お疲れさまでした」とどちらを言ったほうがよろしいでしょうか。しばらくエレベーターの中でまだ同行することになるので、「お先に失礼いたします」と言うタイミングがありません。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

私なら ばったり会ったら まず、「お疲れさまです!」 続いて、「すみませんがお先に失礼させて頂きます」 と言います。 そして、エレベーターに後からのって、別れ際に 「では失礼致します 」と頭を下げます。 どうでしょうか(^-^)

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。とても参考になりました。^ - ^

その他の回答 (3)

noname#249717
noname#249717
回答No.4

エレベーター前では会釈(えしゃく)のみして横に並ばないように一歩下がって待つ。エレベーターに乗り込むときは質問者さんが先に乗り込んで、操作盤の前に立ち「何階でしょうか?」とお聞きする。こちらから気安く話しかけないのが良いかと思います。何か話しかけられたら聞かれたことだけお答えする。 こんな立ち居振る舞いがいいように思います。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。いい勉強になりました。

回答No.3

四五十年前までの日本人の感覚だと、目上の人は「疲れることなど無いはず」なので社長さんに「お疲れ様」というのは失礼だと思う人がほとんどでした。 (同様に「ご苦労様」も言わなかった。) ということは「お疲れ様」というのは目上から、目下に向かっていう場合しかありませんので、特に丁寧に「です」をつける必要も無く「お疲れ様」だけで普通でした。 また「です」とか「でした」をつけるのはかなり新しい習慣ですので、まだ落ち着いた言い回しがないのだと思います。 社長さんが60歳以降の年配者で、結構細かいことを気にする人だったらそもそも使わない方が言い回しだと思います。目くじら立てて怒る人は現在はほとんどいないでしょうけど。 選ぶべき言葉は社長さんとの普段の人間関係によっも変えることになります。 エレベータの前では目礼し、中に乗り込み、社長が降りるときに結構仲良しだったら「さようなら」でもいいでしょう。 そもそも(旧来の)日本人的感覚だと社長より先に変えることは罪悪感を覚えるものなので、何も言えずに目礼だけとする人もいると思います。 このケースはさきに社長さんが降りるので「お先に失礼します」というのは少し変な感じがしますね。 対して違わないけど「失礼します」だけいうのが最も普通でしょうか。 ところで「フーテンの寅さん」の映画を見たことがありますか? 冒頭に流れる自己紹介の台詞にやたらと「です」が出てきます。 あれは教養の無い人が丁寧にしゃべるときに「です」とか「ます」を語尾につけさえすれば、それでよいと考えた結果できあがった奇妙な日本語をからかったものだったのですが、ここ五十年ほどですっかりそんな事を奇妙という感覚がなくなってしまったのでした。 建設業や工場の現場では「ご安全に」という奇妙な日本語がオールマイティーに使えて便利です。 繰り返しですが、もともとは「お疲れ様」も「ご苦労様」も目下に言うべき言葉だったのです。 それで「です」「でした」のどちらがよいかは習慣が根付いていないのです。

sobatya_cn
質問者

お礼

ご丁寧に教えていただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。「フーテンの寅さん」は見たことがありません。チャンスがありましたら、見てみたいです。

回答No.2

社長に対して「お疲れ様でした」は失礼、と感じる人が多いかもしれません。 確かに、日本人でも先に帰るのに「お疲れ様でした」と言う人がいますが、こっちはまだ仕事だよ!と心のなかで思っています。 今回のシチュエーションならば、別れ際に「お先に失礼致します」と言うと自然だと思います。 これから帰るということを示すには、エレベータの前でも「お先に失礼いたします」と言ってもそれほど不自然ではありません。 ただし、別れ際にもう一度同じセリフをいうことになりますが。。。 日本語はいつもの様にパーフェクトです。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速ご回答いただきありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 「お疲れさま!」を中国語で何と言いますか?

    今、職場に中国からの研修生が来ていますが、退社時の皆の「お疲れさまでした。」という挨拶に興味があるようです。 彼とは英語でコミュニケーションを図ってますが、英語にはそのような言葉はありません。 彼は「日本と中国は似ているから、同じような言葉があるはず。」と知りたがっています。 「お疲れさまでした。」の解説の仕方、また中国語に置き換えるとどういう表現をするか教えてください。

  • エレベーターのマナー。会社の幹部と顧客がいた場合

    自社の一番上の階からエレベーターに乗って降りていたら、社長や部長が次々と乗ってきました。 当然、ボタンの前に私はいました。 次に、さらに下の階で顧客が乗ってきました。 すると、社長や部長が次々とエレベーターを降りてしまいました。 そんなに広いエレベーターではないからです。 しかし、私はボタンの前にいたということもあって、降りるタイミングを逃しました。 操作役なんだから、自分は乗ったままでもいいかなと思い、笑顔を作って顧客に向けている社長達を目の前にエレベーターを閉めました。 こういう場合、やはり私も降りるべきですか? それともお客さんを玄関まで案内する役(ボタン役)ということで乗ったままでもよかったですか? ご意見お願いします。

  • 日系企業の「回覧」について

    日系企業に勤めている中国人です。「回覧」は日本の企業の独特な文化でしょうか。普通どんな書類は回覧しますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「伝言がいりますか」をビジネス日本語で

     日本語を勉強中の中国人です。社長に用がある電話がかかってきました。向こうに、「社長は外出中です」と伝えた後、またあとでかけなおすのような返事をもらいました。すると、「伝言がいりますか」のような意味の日本語を言いたいのですが、適応する言葉に出てこないし、「伝言がいりますか」は失礼な表現にあたるおそれもあるし、ただ「わかりました」と言いました。そのシチュエーションでのビジネス日本語電話の応対を勉強したいのですが、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 会社の来客が帰るときの挨拶のことば。

    私の職場は、中小企業なので、部屋は狭いです。 来客のときは、私がいる場所を通って応接へお連れします。そのときは「いらっしゃいませ」「こんにちは」などと言います。 お帰りになるときなのですが、同僚は来客者に向かって「失礼します」といいます。 私は、どうもこの「失礼します」がしっくりこないのですが・・・。 この場合だと、「失礼します」というのは、自分が退出するときに使われるものではないのでしょうか。 「お疲れ様でした」というのは、社内の者に対してですよね? 「ごくろうさまでした」あたりが、無難なのかな、、と思うのですが・・・。 販売業ではないので「ありがとうございました」は少し違うような感じがします。 ちなみに、お帰りになるのは、顧問の税理士だったり、社長の親しい知人だったり、取引先の時です。 正しい挨拶の言葉を教えてください。

  • エレベーターのマナーについて

    日系企業に勤めている中国人です。上司と2人でエレベーターの前で待っている場合、入る時にどのような注意点がございますか。どなたが先に入るのでしょうか。先に入る人が手でドアを抑える必要がありますか。入った時に、ボタンの前と真ん中のスペースが空いているとします。普通どちらに立ちますか。 また、出る時にどういうところを気をつけたほうがよろしいでしょうか。上司の後に歩いたほうがよろしいでしょうか。上司に手でお先にどうぞと手で譲られたら素直に受け止めたほうがよろしいでしょうか。それとも私も手を出して上司に道を譲ったほうがよろしいでしょうか。 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日系企業の「稟議」の意味

    日系企業に勤めている中国人です。日系企業の「稟議」とは何のものなのか、簡単に説明していただけませんか。仕事の中で、「稟議承認範囲内となる」、「承認済稟議枠残高管理表」などの言葉に出会って、その中の「稟議」という言葉の意味がよく理解できませんでした。どなたか教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本の会社はなぜ転勤が多いでしょうか

    海外の日系企業で働いている中国人です。お伺いしたいのですが、日本の企業はなぜ転勤が多いでしょうか。日本人の駐在員は大体何年か日本に帰国したり、さらにほかの外国に転勤したりしています。なぜでしょうか。賄賂を防ぐためでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本の方は普通何分前に会社に着きますか

    日系企業に勤めている中国人です。日本の皆さんにお伺いしたいのですが、8:30が会社の始業時間だったら、日本の方は大体何時に会社に着くようにしていらっしゃいますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 毎日退社する時の挨拶

    会社は核会社です。毎日定時に退社します。58歳のボスと挨拶する。 ~さん、お先に/いま帰ります。お疲れ様でした。 ~さん、失礼します。 ~さん、お疲れ様でした。(一番多く使いました。) ボスの返事は「はーい、御苦労さん」。自分の挨拶は自信持ってないです。私の言い方は正しいですか。別の言い方がありますか。中国人です。 教えていただきます。よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう