• ベストアンサー

You may go home

1: you may go home 2: you may well go home 3: you may as well go home それぞれの文章の意味を違いを意識しながら教えて下さい

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

助動詞は話し手の気持ちを表す品詞ですので、この3文は、「どの程度の範囲で帰宅してもよい」のかを、話し手が判断しているかが分かれ目になります。 1: you may go home 「帰宅してもよい度」は50%前後です。「帰ってもいいと思います。」 2: you may well go home 80%から90%に上がります。もし判断が間違っていた場合は、話し手が責任を取らなければならなくなるかも知れません。「帰るのは当然です。」 3: you may as well go home as well が続く時は、上のような可能性ではなくて、穏やかで丁寧な提案の時に使われます。may では丁寧さの伝わり方が弱いため、あまり使われず、過去形 might が好まれます。例文であれば、例えば体調が悪いのに会社や学校に残っている人に対して、「家に帰った方がいいですよ」と提案しているのです。

freeforvirus
質問者

補足

3について 参考書には、asについてこう書いてあります you may as well go home as not go home as well asの 最初のasだという説明です そして和訳をくどくすれば、 帰らないのと同じくらいに、帰ることは十分に(WELLで意味が強調)よろしい つまり 帰る帰らないについてはどちらかといえば帰ってもいいんじゃないかな 回答欄に記載いただいたmightですが、読んでハッとしました 仮定法のmightですね(過去形でなくて)。 帰ることを選択したとしても十分に構わないということだろうと思います

その他の回答 (1)

  • jzajza
  • ベストアンサー率34% (444/1296)
回答No.1

1.家に帰ってもさしつかえありませんよ。 (アナタが家に帰ったからといって、特別問題はない。) 2.家に帰るのももっともです。 (なんらかの原因があって、アナタが家に帰るのは納得できる。) 3.家に帰った方がいいですよ。 (家に帰る必要性がある。)

freeforvirus
質問者

お礼

回答ありがとう 帰るを10、帰らないを0に、各々両極に置くと、 事例1,2,3は、どのあたりを意味するのでしょう あるいは、強さの順序

関連するQ&A

  • mayとmightの慣用構文について質問です。

    英文法のテキストに、 「<may[might] as well ~> 「どうせ~しなくても特に利点もないのだから~しよう」の意で、「しようがない」という気持ちを示す慣用表現」 とあり、例文とその解説として、 We may as well go downtown - there's nothing interesting here. (どうせここはおもしろいことなど何もないから、繁華街へ行ってもいいじゃないか) ●「(ここにいても仕方ないから)他へ行っても損はしない」という理屈で、あきらめた気持ちを含む言い方である。might as well go downtown as not と考えてもよい。 とありました。私がわからないのは、[might as well go downtown as not と考えてもよい。]の部分です。as...as~ は、~と同じくらい....である、という意味を表すので、私の疑問箇所の言い方では、「繁華街に行かないのと行くのと同じくらいだから繁華街に行くのもしようがない。」という意味になってしまうような気がするのです。なぜ、[might as well go downtown as not と考えてもよい。]のでしょうか?

  • 「may [might] as well ~」?

    問題で It takes so long by train. You ( ) as well fly. (1)should (2)might (3)can (4)would というものがあり、慣用表現の「may [might] as well ~」から答えは(2)だとは分かったのですが、もし選択肢に(5)mayがあったとしたら、答えは何になるのかが分かりません。 「may as well ~」と「might as well ~」の違いを教えてくださいm(_ _)m

  • mayの使い方

    I may go to the movies tomorrow. (明日映画を見に行くかもしれない) You may go now. (もう帰っていいよ) 【推測】と【許可】の違いは、どのように見分ければいいのでしょうか?コツはありますか?

  • may as wellについて

    may as well do (as not)でas notが省略されたものとあり、この場合のasどういう意味をもつのでしょうか? as~as・・・といえば、・・・と同様に~という解釈になると、この場合の意味がまったく合わなくなるのですが、may as well/might as well, の表現について、この熟語?の由来や、"as" "well" の文法的な位置づけについて教えていただけないでしょうか?

  • may well とmay as well

    may well とmay as well may well はmayにプラスのイメージのwellをつけて正確度を上げてるってわかったんですが なんで助動詞の後ろに副詞ががあるんですか?後ろに動詞しかみたことがなかったので分かりません。 may as well はイメージが全くできません。 解説よろしくお願いします。

  • mayの用法・・・・

    具体的に、may as well...as~とmight as well...as~ って何が違うんですか??

  • May you. の意味を教えてください。

    英語が得意ではないので教えてください。 私「Can I come with you?」 と聞いたところ、 「May you.」 と返ってきました。 意味が分からず、断られてはない感じだったので、 とりあえず「サンキュー」と答えてしまったのですが、 ほんとのところ、「may you」とは日本語にするとどういう意味でしょうか。 また、それに対するベストな答え方があれば教えてください。

  • You may wantとas

    You may want to check this log again later,as status updates are posted online in regular four-hour intervals. この文のyou may wantという形はいいんですか?このmayの品詞と訳は? 次にas status updatesのasの品詞と訳を教えてください

  • 英語

    1 She may well be tired after her trip. She might well complain of her boss. 2 You might as well throw your money away as buy such a thing. You may as well do your homework now as do it later. 上の各組の文章の意味の違いってなんですか? 教えてください><

  • Here you goとHere you are

    Here you goとHere you are この違いってありますか? まずいものを吐き出すときに、相手が自分の手の上にティッシュを差し出しここに出してというシーンがありました。そのときはHere you goでした。 場面によってgoとareは使い分ける必要がありますか? 辞書をみるとなんだかよく似てる意味がありました。