• ベストアンサー

中文 

中国人女性へのレターです。 中国語に翻訳をお願いします ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー あなたが楽しそうに笑っている様子は、とても ほほえましい これからも周囲の皆を勇気づける言葉をかけて、笑顔で支えてほしい 品格があり、凛としたところが私は好きです できるだけ長く日本に居てください ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

あなたが楽しそうに笑っている様子は、とてもほほえましい。 您笑起来的样子真让人觉得欣慰。 これからも周囲の皆を勇気づける言葉をかけて、笑顔で支えてほしい。 今后希望您将富有勇气的话语传递给大家,并保持着笑容。 品格があり、凛としたところが私は好きです。 我喜欢你那高尚的品格和严谨的态度。 できるだけ長く日本に居てください! 望您能尽量在日本长久居住! ご参考まで!

関連するQ&A

  • 和文 → 中文 (女性との会話)

    こんにちは。 下記の日本語を中国語(普通話)に翻訳したいので、アドバイスをお願いします。 (無料翻訳サイトの翻訳エンジンでは、妥当な表現になるか、自信がないので) 発音はアルファベットで、声調は1、2、3、4の数字で示して頂けると助かります。 (1) いつ日本にいらっしゃったのですか? (2) どちらの学校に通っているのですか? (3) (学校では)何を勉強(専攻)されているのですか? (4) 休日はいつも何をされているのですか? (5) 貴女のことをもっと知りたい。 (6) 今度、映画でも見に行きませんか? 見ての通り、語学の学習動機としては不純です。(笑) (不純度250%全開?) # カテゴリは恋愛相談の方が適切な気がしなくもないですが。 翻訳だけではなく、原文の日本語への指摘も歓迎します。 (「こんな言い方は失礼」、「不自然」など) 女性と付き合った経験がないので、どうアプローチしたらよいか、よくわからないのです。(汗 # 日本語の日常会話は不自由なくできる相手なので、中国語に # こだわる必然性はないのですが・・・。

  • なるべく早めに中文翻訳をお願いします

    中国の彼女からメールが来たのですが、自動翻訳してみてもよくわかりませんでした。 以下の文章を日本語に翻訳してもらえますか? 现在啊,我还是想抓紧你的,可是啊,我明白你还是会溜走的。时间久了,我也就无所谓了。

  • 中文の履歴書

     中国系の企業で働く事になりました。その際、現地の担当の方から中国語の履歴書を提出するよういわれたのですが、正直どのように書いたらよいのか全くわかりません・・。 日本語の履歴書をただ単純に中国語に訳せば良いのか、中国での履歴書のタブーや日本と違うところがあったら、ご存知のかた教えてください! よろしくお願いいたします。

  • 中文でCGIを動かすには、

    現在使ってる日本語のCGIを中国語で入力や閲覧出来るように変えて欲しいと言われてしまいました。 まったくわからないのですが、実際に中国語で入力ができるように変更できるのでしょうか? 変更する為のファイル日本語ですと(jcode.pl)のようなファイルがあるのでしょうか? あと、日本語と中国語の両方に対応とか出来るのでしょうか? おわかりの方がおられましたら、お教え願いたいです。よろしくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • CGI
  • 韓国にファンレター 

    韓国に向けて、ファンレターを書きたいです 翻訳機を使ったのですが、 なかなかよくできません… どなたか、翻訳お願いできませんか? ○○おっぱへ はじめまして!○○おっぱ 私は日本に住むゆうきといいます^^ 初めて、○○おっぱに手紙を書くので なんて書いていいか胸がすごくドキドキしています。 私は○○おっぱの声と笑顔が大好きです。 オッパの声を聞くと、 疲れていても、悲しくても、怒っていても いつどんなときでも、私を笑顔にしてくれます。 オッパの笑顔は すごくキラキラしていて、 世界で一番素敵だなっと私はいつも思います。 なので、おっぱは私の心の支えです。 おっぱ達がいるから今の私がいます。 ここで、おっぱに一つお願いがあります。 日本にもたくさんのファンがいることを 忘れないでくださいね^^ まだまだ寒いので、風邪には気をつけて。 また、ライブでおっぱと会えるのを楽しみにしています! おっぱ、いつまでも大好きです。 ゆうきより

  • 品格がある  の表現

    中国の超初心者です 彼女には品格がある 日本人には品格がある これらふたつを中国語にすると、どちらも同じ表現ですか(主語を除いて) 否定形の表現もおしえてください 彼には品格がない ○○人には品格がない 希望する表現もおしえてください 彼に品格があればいいのに ○○人に品格があればいいのに

  • 中国語についての質問です。

    よろしくお願いします。 ちょっと事情があって、中国の通販サイトを良く見ます。 洋服などを見ることが多いのですが、中国語がわからないので日本語翻訳をしています。するとやたらと「赤ちゃん」という言葉がでてきます。 パソコンの日本語翻訳が不自然なのは仕方ないんですが、赤ちゃんって何でしょうか?実例を添付しました。どうも「宝〇〇」みたいな言葉が怪しいです。 詳しい方お暇な時にでも教えてくださいませ。

  • 中国語(繁体字)の翻訳サイトについて

    いつも翻訳サイトは「エキサイト翻訳」http://www.excite.co.jp/world/ というところを使っているのですが、翻訳着いて質問させて下さい。 中国語(繁体字)の翻訳をしたいのですが、どうも上記サイトで日本語⇒中国語、と変換したのちその中国語を再度日本語へ翻訳してみると、なんとも文体のおかしい変換になってしまいます。 これだと、実際にその文字を使う方が見て解読できるのか不安です。 翻訳にかける際の言葉の描き方のコツや、その他にも翻訳サイトなどあれば教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします

  • 日本語⇒中国語への翻訳

     お世話になります。    「こすると消えるカラーペン」  を中国語にしてほしいです。  農家の我が家に研修生として来ていた中国人が  もうすぐ中国へ帰る為、  娘さんへのお土産に持たせてあげようと  「こすると消えるカラーペン」※ボールペンではありません。  を買いました。  付箋に中国語を書いて貼りたいのですが、  翻訳サイトで 日本語⇒中国語 で出てきた言葉を  中国語⇒日本語 にするとおかしな言葉が出てくるので  どなたかわかる方教えて頂けたら助かります。

  • 中文のメール

    中国の友人からのメールを受信しましたが、文字化けしてしまっています。 内容は日本語で書かれていますが、中文対応でメールで見るには設定をどうすればいいのでしょうか? 教えて下さい。