和文→中文(女性との会話)

このQ&Aのポイント
  • いつ日本にいらっしゃったのですか? どちらの学校に通っているのですか? (学校では)何を勉強(専攻)されているのですか? 休日はいつも何をされているのですか? 貴女のことをもっと知りたい。 今度、映画でも見に行きませんか?
  • 日本語を中国語(普通話)に翻訳したい。発音はアルファベットで、声調は1、2、3、4の数字で示して頂けると助かります。
  • 女性との会話でアプローチの仕方がわからない。日本語の日常会話はできる相手なので、中国語にこだわる必然性がない。
回答を見る
  • ベストアンサー

和文 → 中文 (女性との会話)

こんにちは。 下記の日本語を中国語(普通話)に翻訳したいので、アドバイスをお願いします。 (無料翻訳サイトの翻訳エンジンでは、妥当な表現になるか、自信がないので) 発音はアルファベットで、声調は1、2、3、4の数字で示して頂けると助かります。 (1) いつ日本にいらっしゃったのですか? (2) どちらの学校に通っているのですか? (3) (学校では)何を勉強(専攻)されているのですか? (4) 休日はいつも何をされているのですか? (5) 貴女のことをもっと知りたい。 (6) 今度、映画でも見に行きませんか? 見ての通り、語学の学習動機としては不純です。(笑) (不純度250%全開?) # カテゴリは恋愛相談の方が適切な気がしなくもないですが。 翻訳だけではなく、原文の日本語への指摘も歓迎します。 (「こんな言い方は失礼」、「不自然」など) 女性と付き合った経験がないので、どうアプローチしたらよいか、よくわからないのです。(汗 # 日本語の日常会話は不自由なくできる相手なので、中国語に # こだわる必然性はないのですが・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.1

こんにちは。 発音はアルファベットで、声調は1、2、3、4の数字で示して頂けると助かります。 意地悪かもしれませんが、これはあえて書きません。 貴方が自分のためにも、彼女のためにも覚えたいのであれば、まずは辞書引いてみましょ♪ 漢字が出ない分はアルファベット、または日本の漢字で書いておきますね。 (1) いつ日本にいらっしゃったのですか? Nishenme時候来到日本? (2) どちらの学校に通っているのですか? Ni上neige(nage)学校? (3) (学校では)何を勉強(専攻)されているのですか? Ni的専業是shenme? (4) 休日はいつも何をされているのですか? 週末ni一般干shenme? 休息時ni一般干shenme? (5) 貴女のことをもっと知りたい。 我想和ni交朋友。 我想genni打交道。 (6) 今度、映画でも見に行きませんか? 有時間,我men一起看電影,好不好? ni shenme時候有空?(いつおひまですか?) ni=あなた 我men=わたしたち gen=~と shenme=どんな、何 nei(na)=どこ

RunNoWhere
質問者

お礼

恥ずかしい(みっともない)質問にもかかわらず、丁寧に答えてくださり、ありがとうございます。 麻煩Ni了 謝謝Ni

関連するQ&A

  • 中文 

    中国人女性へのレターです。 中国語に翻訳をお願いします ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー あなたが楽しそうに笑っている様子は、とても ほほえましい これからも周囲の皆を勇気づける言葉をかけて、笑顔で支えてほしい 品格があり、凛としたところが私は好きです できるだけ長く日本に居てください ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  • 和文英訳お願いします。

    (1)たくさんの外国語本が日本語に翻訳されているが、私に言わせれば、原文を読むのが一番だ。 (2)毎日多くの書物が出版されているが、すべてが良書とは限らない。 (3)読みたい本、読まなければならない本がたくさんある。

  • 中国人にとってのピンインと声調符号

    中国の人にはじめてあったとき名前を漢字で書いてもらったときに、 「読み方をピンインで書いてください」 と(正しいかどうかは自信がないですが。)中国語で言うと、 確かにピンインを書いてくれるので、通じてはいると思います。 しかし、今まで3人くらいの中国人に同じことをしてもらったのですが、私の意図に反してどなたも声調符号をつけてくれませんでした。 質問: 中国人にとって単に「ピンイン」と言ったら、それは声調符号のないものを指すのでしょうか。 大の大人が声調符号なんてわざわざ書くものではない、と思っているのでしょうか。 それとも、「(中国語での発音が知りたいのではなく)英語などでアルファベットで名前を表記する方法が知りたい」と解釈されているのでしょうか。

  • なるべく早めに中文翻訳をお願いします

    中国の彼女からメールが来たのですが、自動翻訳してみてもよくわかりませんでした。 以下の文章を日本語に翻訳してもらえますか? 现在啊,我还是想抓紧你的,可是啊,我明白你还是会溜走的。时间久了,我也就无所谓了。

  • 四字熟語の声調

    中国語でも日本語でも使われる四字熟語で,4つの漢字の発音が全て同じ声調のものがあるかなと思ってピンイン変換を使っていくつか調べてみたところ,「勇猛果敢」が 3-3-3-3 でそれにあたるようなのですが,合っていますか? また「自画自賛」も 4-4-4-4 のようですが,これは中国語で使うでしょうか? 他に同じ声調になる四字熟語をご存知でしたら教えてください。 なお私は声調のことをよく知らないので,もしかしたら実際の発音は同じ声調を繰り返すことにならないなどといったことはあるかもしれませんが,個々の漢字の発音が同じ声調であればあてはまるということでお願いします。

  • 日本語の高低アクセントと旋律

    声調音楽である中国語では、普通会話の音の上下を作曲に反映するんだそうです。 声調言語と歌曲 [編集] 中国語(普通話)の歌は、メロディーに歌詞をつける際に声調は余り重視されない。これに対して、中国南部の方言である広東語(例えば香港の歌謡曲)やベトナム語など、調類が比較的多い言葉では、調値の高低に合わせて作曲されるか、作曲された音階に合わせて歌詞をつける際に、調値が近い語が選ばれる。高低が合っていないと、別の意味に理解される可能性もあるので、作詞者・作曲者は声調に対して十分な知識を持っていなければならない。普通話と広東語では、調類が同じでも、調値やパターンは異なるので、普通話の歌詞を広東語読みにしても、メロディーには合わないのが普通である。 日本語は声調言語とはまた別ですが、高低アクセントの言語ですよね? ジャンルにもよると思いますが、作曲の際どの程度意識するべきでしょうか。 また、作詞作曲をされている方は、どの程度意識していますか?

  • 日本語の会話

    私は中国人の大学生です。専攻は日本語です。でも、会話が苦手です。どうすればいいですか。

  • 中国語の独学について。

    中国語を一人で勉強しているのですが漢字やアルファベットは覚えられても声調ついているピンインが覚えられません。 特に今のところ検定などを受けるつもりはないです。 覚えたほうがいいですか?

  • パソコン入力

    中国語の発音の練習でピンインを書いてみるというのがありますが、パソコンにピンインを入力、つまり声調記号つきのアルファベットを入力することは可能でしょうか。

  • 中国語がお分かりの方に!

    次の日本語を中国語に翻訳して下さい。 何卒宜しくお願い致します。 『愛しい○○へ、 貴女と知り合って、5ヶ月が過ぎました。 その記念に、このプレゼントを贈ります。 この5ヶ月間、あなたと一緒で本当に幸せでした。 私が貴女のことを想う気持ちが、伝わりますように! そして、永遠に、貴女と一緒にいられますように。 メールをもう少し、たくさんくれたら、最高に嬉しいな。 愛を込めて。 ■■より』