ニーチェの見解:新約聖書と旧約聖書の違い

このQ&Aのポイント
  • ニーチェは新約聖書を批判しているが、旧約聖書には敬意を表している。
  • 新約聖書は宗派的営みや虚飾的な風物があり、信心深い侏儒らの不徳な行為が見られる一方、旧約聖書には偉大な人物や英雄的な光景、剛毅な心情が描かれている。
  • 新約聖書の雰囲気はユダヤ的ではなく、むしろギリシア風の牧歌的な甘さが感じられる。
回答を見る
  • ベストアンサー

正確な解釈を教えてください。

~~~~~~~~~~~~~~~~~ とっくにお察しのことだろうが私は『新約聖書』を好かない。このうえなく尊重され、尊重されすぎてさえいるこの書物にたいする私の趣味が、こうも人とかけはなれて孤立的であるということは、私を不安にしかねないものがある(二千年間の趣味が私に反対しているからだ)。が、どうしようもあるまい! 「私はここに立っている、これよりほかにどうすることもできない」、――私はおのれの悪趣味を守りぬく勇気をもっている、旧約聖書――さよう、これはまったく別物だ。旧約聖書にはせいぜい敬意を表するがよい。そのなかには偉大な人間たちが、英雄的な光景が、この地上におけるもっとも稀有なあるものが、剛強な心情の比類を絶した素純さが見出される。そのうえにまたそこには一つの民族が見出される。これに反して、新約のなかに見られるのは区々たる宗派的営みばかり、魂のロココ風ばかり、虚飾的・ぎくしゃくした・奇怪な風物ばかり、秘密礼拝会の空気ばかりである。ただし、この時代(してまたローマ領)に特有の、ユダヤ的というよりはむしろギリシア風の牧歌的な甘さが、ときおり匂っているということを忘れてはなるまい。 恭謙と勿体ぶりとがくっつきあっており、耳を聾するばかりの感情的なお喋りがあり、情熱のない激昂ぶりがあり、見るに堪えないような身振り狂言がある。がそこには、あきらかに、良き飼育というものがまったく欠けている。ここに見られる信心深い侏儒らのごとくに、おのれの区々たる不徳のことでこれほど大騒ぎする必要がどこにあろう!そんなことでは雄鶏だってがなりはしない。ましてや神ときてはだ。すべてこれら卑賤の田舎者ども、彼らは、とどのつまりは、<永遠の生命の冠>をすらも手に入れたがっているのだ。何のために?何の報いとして? ニーチェ全集11 信太正三 =訳 善悪の彼岸 道徳の系譜 ちくま学芸文庫 558~559ページ 道徳の系譜 第三論文 禁欲主義的理想は何を意味するか? ~~~~~~~~~~~~~~~~ Ich liebe das „neue Testament“ nicht, man erräth es bereits; es beunruhigt mich beinahe, mit meinem Geschmack in Betreff dieses geschätztesten, überschätztesten Schriftwerks dermaassen allein zu stehn (der Geschmack zweier Jahrtausende ist gegen mich): aber was hilft es! „Hier stehe ich, ich kann nicht anders“, — ich habe den Muth zu meinem schlechten Geschmack. Das alte Testament — ja das ist ganz etwas Anderes: alle Achtung vor dem alten Testament! In ihm finde ich grosse Menschen, eine heroische Landschaft und Etwas vom Allerseltensten auf Erden, die unvergleichliche Naivetät des starken Herzens; mehr noch, ich finde ein Volk. Im neuen dagegen lauter kleine Sekten-Wirthschaft, lauter Rokoko der Seele, lauter Verschnörkeltes, Winkliges, Wunderliches, lauter Conventikel-Luft, nicht zu vergessen einen gelegentlichen Hauch bukolischer Süsslichkeit, welcher der Epoche (und der römischen Provinz) angehört und nicht sowohl jüdisch als hellenistisch ist. Demuth und Wichtigthuerei dicht nebeneinander; eine Geschwätzigkeit des Gefühls, die fast betäubt; Leidenschaftlichkeit, keine Leidenschaft; peinliches Gebärdenspiel; hier hat ersichtlich jede gute Erziehung gefehlt. Wie darf man von seinen kleinen Untugenden so viel Wesens machen, wie es diese frommen Männlein thun! Kein Hahn kräht darnach; geschweige denn Gott. Zuletzt wollen sie gar noch „die Krone des ewigen Lebens“ haben, alle diese kleinen Leute der Provinz: wozu doch? wofür doch? Zur Genealogie der Moral. Eine Streitschrift. Von Friedrich Nietzsche. --------------------------- Leipzig. Verlag von C. G. Neumann. 1887. http://www.nietzschesource.org/#eKGWB/GM ~~~~~~~~~~~~~~~~ ニーチェが新約聖書を批判しているのはわかりますが、 旧約聖書は褒めているでしょう? 違っているのであれば正確な解釈を教えてください。

noname#207067
noname#207067

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kurinal
  • ベストアンサー率10% (128/1195)
回答No.1

kazamidori365様、おはようございます。 アルトビールは、私も好きです。 「新ジャンル」は、(飲んでた時期もありましたが)ちょっとねえ。

関連するQ&A

  • この文章を添削してください。ドイツ語です

    Weil ich den Grund, warum ich in der Universität der oben studieren möchten denken, wollen wir erfahren, was die Rolle der Medien in Deutschland. Ich mag diese Berührung auf Medien wie Zeitungen und Fernsehen von einem frühen Alter, im Zuge der Bearbeitung von Artikeln Papier sonstige als Berufserfahrung zu dem Zeitpunkt der Realschule erlebt wurde ich auch die Bereitschaft, einen Job in den Medien zu bekommen ist stark war. Darüber hinaus ist Deutschland das Land der Freiheit der Meinungsäußerung und der Presse war sehr gut, auch auf der Welt, und eine große Menge von Informationen vorgesehen, die jeweils von den Medien auch vielfältige Ideen und Überzeugungen. Dann, der Protagonist der Presse ein Medienunternehmen, nicht die Regierung und den politischen Parteien, ist eine freie Presse sehr aktiv und hat in Deutschland getan. Gesamtauflage der Tageszeitungen beträgt etwa 21,3 Millionen Einheiten, Gesamtauflage der Tageszeitungen in Europa 1, Zeitung Deckung sehr aktiv in der deutschen Zeitung, und auch eine Reihe von nationalen Zeitungen und lokale Zeitungen sowie zusammen ich verstehe, dass es. Die oben genannten Studiengänge in den Journalismus zu erfahren, können Sie lernen, Dinge, die in Berufen, die ich möchte in Zukunft gehen passen. Ich denke, das Erlernen der Stil der Berichterstattung nicht in Japan, und möchte die Nutzung ihrer eigenen in der Zukunft zu machen.

  • Ein handliches Laserpoint

    Ein handliches Laserpointer Gestern entschied ich mich, einen starker laserpointer zu kaufen. Gezählt habe ich vier Laserpointer verschrottet verbracht, und kaufen ein, dass der fünfte Zweig ist. http://www.buylaserc.com/Home/ProductDetail?productId=54 Die erste Filiale in der Tat sehr robust, aber mit einer speziellen Art von Batterie und viel Kraft, in einem Semester ergibt, möchte ich zweimal das Batteriefach zu kaufen, sondern auch zu einem speziellen Speicher zu kaufen, nicht alle Bequemlichkeit Geschäfte haben. High power blauer Laserpointer 30000mW Später schnell es, wenn kein Strom, gerade rechtzeitig für einen Urlaub, fragte mich mein Mann, welches Geschenk ich sagte, ich den Laser Pointer mit gewöhnlichen Batterien ändern möchten. Mein Mann kaufte mir ein Targus, mit normalen AAA Batterien, ein gutes Gefühl. Sehr kompakte Bauform des Empfängers ist sehr mini, die Batterieabdeckung auf der Rückseite eines der Verkaufsargumente ist die Hersteller Produkte zu fördern. http://www.buylaserc.com/Home/ProductDetail?productId=70 Aber ich entdeckte bald, dass dieser Entwurf für mich wirklich schade ist, denn jede Woche bin ich immer in einem anderen Klassenzimmer, und neigen dazu, eine Gruppe von Schülern nach dem Unterricht zu fragen, dies fordert, dass oft die nächste Lektion der laser taschenlampe grün ist gekommen, ich bin zu verlassen ängstlich, eine zerstreute, vergessen, den Empfänger auf einem Computerraum zu setzen. Vergessen Sie das erste Mal, der Administrator der Klassenlehrer fand heraus, und dann, wenn ich für sie ging zurück, gab sie mir. Aber der zweite war nicht so viel Glück, das kleine Waschbecken verschwand nach kam nie wieder. Ich die Targus Verkauf genannt, sagen, dass sie eines der Dinge, die es nicht wert sind. Damit der Laser Pointer jetzt dort lag, verschrottet. http://www.buylaserc.com/Home/ProductDetail?productId=58 Laserpointer blau 10000mW Dann wieder, Jahrestag Academy, zu jedem Lehrer einen Laserpointer gesendet. Es ist eins. Ich vergesse wieder den Hörer auf dem Computer im Klassenraum, und verschrottet.

  • この文章がどうかしたのですか?

    ~~~~~~~~~~~~~~ Das alte Testament — ja das ist ganz etwas Anderes: alle Achtung vor dem alten Testament! In ihm finde ich grosse Menschen, eine heroische Landschaft und Etwas vom Allerseltensten auf Erden, die unvergleichliche Naivetät des starken Herzens; mehr noch, ich finde ein Volk. Zur Genealogie der Moral. Eine Streitschrift. Von Friedrich Nietzsche. ---------------------- Leipzig. Verlag von C. G. Neumann. 1887. http://www.nietzschesource.org/#eKGWB/GM ~~~~~~~~~~~~~~~~

  • ドイツ語訳の添削をお願いします。

    友達のそのまた友達のドイツ人といろいろあった結果、日本の大晦日という行事についてドイツ語で何人かのドイツ人の前で発表するバツゲームを受けていまいました。 めんどくさいのでexcite翻訳を利用したのですが、イマイチ信用できないので、添削お願いします。 発音は高校時代に少しドイツ語をかじっていたので大丈夫なので宜しくお願いします。 大晦日 大晦日は一年で最後の日です。 旧暦では毎月の最終日を晦日といった。 晦日のうち、年内で最後の晦日、つまり12月の晦日を大晦日といった。もともと“みそ”は“三十”であり、“みそか”は30日の意味だった。 大晦日には、様々な年越しの行事が行われる。 代表的なものに、年越しそばを食べる風習がある。 大晦日にそばを食べるのは、そばが細く長いことにちなんで、延命や幸せが長く続くことを祈る縁起物とされているからである。 また、そばには五臓の毒をとる効果があるから、という説もあります。 Der letzt Tag des Jahres Es ist den letzt Tag in einem Jahr am letzt Tag des Jahres. Ich rief den letzt Tag davon das jeder Monat den letzt Tag des Monats im alten Kalender. Unter dem letzt Tag des Monats rief ich am letzten letzt Tag vom Monat, der den letzt Tag vom Monat vom Dezember den letzt Tag des Jahres in Alter ist.Ursprünglich war "der miso" "30", und "der miso" war eine Bedeutung von 30. Am letzt Tag des Jahres, das Ereignis von verschiedenem Sehen das alte Jahr aus wird aufgeführt. Eine repräsentative Sache hat Manieren und Sitten, die Buchweizennudel von Silvester zu essen. Es wird mit soba assoziiert, der lang dünn ist, am letzt Tag des Jahres soba zu essen, und der Grund ist, weil es eine lange Verlängerung von menschlichem Leben und Glück hat, und es wird gemacht, daß es mit einem betenden Maskottchen fortsetzt. Außerdem gibt es die Meinung, wirksam darin zu sein, das Gift davon zu nehmen das jeder Teil von seinem Körper nah.

  • このドイツ語を訳せる方いればお願いします!

    (1)Das trifft nach meiner Kenntnis … ist das sofort, unverzüglich", stammelte SED-Politbüromitglied Schabowski am 9. November 1989 zum neuen DDR-Reisegesetz - weil er die Sperrfrist vergessen hatte. (2)Der historische Versprecher ist jetzt im Internet zu sehen - auf der Website des Rundfunkarchivs. (1)Berlin - Es war erst die zweite Pressekonferenz dieser Art, ein Novum in der Geschichte der DDR. (2)Das Fernsehen der DDR übertrug die Sitzung live aus dem internationalen Pressezentrum in der Mohrenstraße in Berlin. (1)Günter Schaboswki referierte an diesem trüben Herbsttag über die zehnte Tagung des Zentralkomitees der SED. (2)Niemand ahnte an diesem Abend, dass es eine historische Pressekonferenz werden würde. (3)Fast eine Stunde lang redete der SED-Funktionär über Fragen zu Reformen der Partei, Wirtschaft und Gesellschaft.

  • ドイツ:ホームステイ先への手紙

    今度、サークルでドイツへ行くことになりました。 ホームステイ先は顧問の先生が懇意になっている方々のお宅です。 ドイツへ行く前に手紙を出すのではなく ドイツへ着き、ホームステイ先の方々にあった時に手紙を渡します。 簡単な自己紹介を兼ねた挨拶文のつもりです。 翻訳機にかけながら一通り書いてはみましたが、 サイトによって検索結果がまちまちなので、 読める文章になっているかわかりません。 それに加え、ドイツ語には男性名詞と女性名詞があると聞きました。 この区別もできているかわかりません。 ちなみに私は女です。 ドイツ語がわかる方、添削をお願いします。 Nett, dich zu treffen Mein Name ist ○○. Dieses Mal Danke für die Annahme uns. Ich schreibe über mich. Ich mag Bier. Allerdings kann ich nicht trinken viel. Ich mag es nicht würzigen Speisen. Ich kann nicht essen eine große Menge auf einmal. Allerdings würde ich gerne eine Menge von Lebensmitteln Freiburg essen. Mein Hobby ist es, den Manga zu lesen. Ich kam nach Deutschland zum ersten Mal. Weil dies der erste Besuch nach Deutschland ist, freue ich mich darauf. Japan und Deutschland wegen der unterschiedlichen Kultur, könnte ich etwas unhöflich zu sein. Allerdings gibt es nicht die Absicht, zu versuchen, sein unfreundlich zu mir. Als ich es sagen, unhöflich zu sein, lass es mich wissen. Während der Aufenthalt von einer Woche, ich danke Ihnen. よろしくお願いします。

  • ドイツ語の翻訳をお願いします。

    以下を翻訳お願いします。少なくとも Malakhov氏は褒められているのかけなされているのか 知りたいです。 Das war Vladimir Malakhov auch zu seiner besten Zeit nie, aber er war - und ist es nach wie vor in seltenen Momenten - eine magische, magnetische Persönlichkeit, die stilistische Sensibilität, weltentrückte Poesie und ausgefeilte (nicht großartige) Technik vereint. Sein Strahlen ist inzwischen weniger intensiv, seine Aura kaum noch bannend. Auch wenn er die großen Prinzenrollen nicht mehr tanzen kann, er tut immer noch so, als sei er der junge Mann von gestern und nicht der ausdrucksstarke, reife Künstler von heute.

  • ドイツ語の文章の訳がわからなくて困っています。

    以下の文の訳を教えていただきたいです。よろしくお願いします。 Es war einmal eine kleine suBe Drine, die hatte jederman lieb, der sie nur ansah, am allerrliebsten aber ihre GroBmutter, die wuBte gar nicht, was sie alles dem Kinde geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein Kappchen von rotem Sammet, und weil ihm das so wohl stand und es nichts anders mehr tragen wollte, hieB es nur das Rotkappchen. Eines Tages sprach seine Mutter zu ihm》Komm, Rotkappchen, da hast du ein Stuck Kuchen und eine Flasche Wein, bring das der GroBmutter hinaus; sie ist krank und schwach und wird sich daran laben.

  • ドイツ語の訳をお願いします!

    今、ドイツ語版の『ハムレット』を勉強をしているのですが、訳がわからなくて困っております。完璧な訳ではなく、一例としてでもいいので何方かお願い致します。 少し量が多いです(*_*) Er beklagt in diesem Zusammenhang gewisse Vorgänge des öffentlichen Lebens: die Peitschenhiebe und Schmähungen der Mitwelt, des Unterdrükkers Unrecht, des Überheblichen Hohn, die Zögerlichkeit der Justiz, die Unverschämtheit der Behörden. Wir müssen davon ausgehen, daß er als Prinz in seiner Person nicht sondersonderlich unter gerade diesen Übeln zu leiden hat. So beweisen seine Gedanken, daß er ausgesprochen sozial mitfühlend, gar volksnah empfindet. Eine solche Volksnähe zeigt sich auch sonst im Stück. Sie ist schon zu erkennen aus der Resonanz seiner Gefährten in der ersten Szene, als es um die Pfilcht der Wachleute geht, dem jungen Hamlet das Erlebnis mit dem Geist anzuverfrauen, sodann aus der Art, wie Hamlet mit Horatio und Marcellus spricht, auch mit den Schauspielern und mit den Totengräbern. Dagegen ist seine Distanz zum glatten und berechnenden Gehabe des Hofstaats im ganzen Stück wiederholt zu sehen.

  • 至急;クリスマスに対するドイツ人の考えについての文章の和訳お願いします!

    上手く日本語にならず、大変困っています(´;A;`) よろしくお願いします!※印はウムラウトがつくもののです。 Nein,ich glaube, es ist mehr als das. Es ist auch eine Art Sehnsucht und Erwartung, die man auf diese Weise geniest. Wenn die Kinder die letzte und gro(※)ste Tu(※)r geo(※)ffnet haben, dann ist na(※)mlich Weihnachten.