• ベストアンサー

英訳をどうぞよろしくお願いします!

英訳をどうぞよろしくお願いします!いつもありがとうございます。 英訳がしやすい日本語にしたつもりなので、おかしければアレンジしていただいて大丈夫です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 大変迅速な、素晴らしい対処をありがとうございます。 大変お手数おかけして申し訳ありませんでした。 あなたの電話番号は、間違いなく荷物に書いてあるので、郵便局の人はわかるはずなのですが、、 とにかく、荷物がそちらにあることをあなたに確認していただいたので、私は安心しました。 また何かありましたら、お知らせください

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

Thank you very much for your prompt response. I apologize for the extra trouble caused. I had made sure to write down your phone number on the package I sent, so I am not sure why the postman did not contact you. However in any case, now that you have managed to confirm that the package has safely arrived in Malaysia, I am relieved. If there is anything you require, please let me know. よかったですね!

okyousan2011
質問者

お礼

ありがとうございます!最後に日本語を添えていただいたので、ベストアンサーにさせていただきます(*´ω`*)

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9722/12094)
回答No.1

Thank you for the very quick and wonderful management. I am very sorry to have troubled you severely. As your telephone number is rightly written on the load, the post office should understand it... Anyway, you have checked that there is your load there, I feel easy. Moreover, if there are any problems, please inform me. Thank you for all.

okyousan2011
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!非常に助かりました!!

関連するQ&A

  • ざっくりと英訳をお願いします。

    私は明日、日本の郵便局に荷物の調査を依頼します。 あなたはもう一度、モスクワの郵便局に問い合わせてください。 荷物は全額、補償されますのでご安心ください。

  • 英訳をお願いします。

    郵便が届き、会社の住所は合っているんですが、Att:xxxxx と人名が書いてあります。xxxxxxの人がどの部署にいる人か不明の為、メールで皆さんに確認したいのですがどう英訳したらよいか教えて下さい。 ▪️内容 郵便局からxxxxxxxさん宛てに荷物が届いているのですが、どなたかこの方がどの部署に所属しているか知っている方がいれば ⚪️⚪️⚪️⚪️までお知らせ下さい。

  • どなたか英訳をお願い致します。

    度々お世話になります。 どなたか下記の内容を英訳して頂けませんでしょうか?宜しくお願い致します。 『お返事有難うございます。最寄りの郵便局の電話番号とメールアドレスを教えて頂けますでしょうか?度々申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。』

  • さらっと英訳してください。

    あなたに送った荷物は、すでにアメリカに届いていますが、 税関で止まっているようです。 あと1、2日待って、もし届かないときは、私は日本の郵便局 に問い合わせます。 荷物は全額補償されますのでご安心してお待ちください。

  • この文章を英訳してください。

    ebayの出品者から発送してもらった荷物が、3週間経っても到着しません。 Firstclass Mail Internationalの荷物なので、追跡番号がありません。 日本の郵便局で追跡調査を依頼するためには、「荷物を出荷した郵便局の名前と、日付、時間帯と、封筒の色」についての情報が必要だそうです。 その事を出品者に質問したいのですが、英語に自信がなくて困っています。 どなたか以下の文章を英訳して頂けませんか? よろしくお願いします。 ----ここから↓------- 私は、日本の郵便局で荷物の追跡調査を依頼する予定です。 そのためには、次の情報が必要になりますので、教えてください。 「荷物を預けた施設の名前、日付と時間帯、パッケージの色」 その他も含めて、もし思い出せた事がありましたら、ご連絡ください。 --------------------

  • 至急、英訳をお願いします。恐れ入ります。

    郵便局のミスで荷物が返送されてしまったので、 私は今日、荷物を再発送しました。ご安心ください。

  • 英語が堪能な方、日本語を英訳していただけないでしょうか。

    英語が堪能な方、日本語を英訳していただけないでしょうか。 トラブルのあった海外のショップに対して返信したいのですが・・・・ よろしくお願い致します!! 「 昨日荷物が届きました。 どうやら郵便局の手違いで手元に置いてあったようです。 長い間御心配おかけして大変申し訳ありませんでした。 貴方のお店のパーツを使い始めてから私と母の作品は以前と見違える程変わり、評判も良くなりました。 これからも更新を楽しみにしております。                       」

  • 海外通販について。

    海外通販について。 先月海外通販で洋服を何点か購入しました、その際PayPalで支払いをしたのですが登録されていた私の住所は2つあり、その内の一つがマンションの部屋番号の記載のないものでした。 先方は部屋番号のない住所を使ってこちらに2/16に送ったようです。 (メールで確認済み) 郵便局に問い合わせてみたのですがその様な荷物はないとのことで、困っています。 そこで、どなたか英語の分かる方にこちらの文を翻訳して欲しいのです。 宜しくお願いします。 《早々のご連絡ありがとうございました。 確認しましたところ、PayPalに登録していた私の住所に部屋番号が記入していなかったようです。 そこで、大変申し訳ないのですが荷物はどのように送っていただいたのか教えてください。 郵便局EMSなのでしょうか?それとも他の業者ですか? またその際、追跡番号などありましたら教えて頂けると助かります。 ただいまこちらで荷物を探しています。 お手数ですがよろしくお願いします。》 以上です。よろしくお願いします。

  • 英訳して下さい

    英訳して下さい。 1: 郵便局の人が、「送料は○○円です。」と言う。 次に、私は、切手やガムテープなどの重さを加味し、その料金であと何グラム同封できるのかを確認します。 2: 私はあなたに1つでも多くの日本の物を送りたいから、私は何かあなたにあげれる物がないか、私のバッグの中を探します。(または、あらかじめ私は写真やステッカーなんかを用意して郵便局へ出向いたりしてます。)  

  • 英訳をお願いします。

    荷物を配送する際に、郵便局で重さを計っているので、 箱の中に剃刀が入っていなかったというあなたのクレームは、 どう考えても信じられないのですが、もう一度、確認してください。