• ベストアンサー

至急、英訳をお願いします。恐れ入ります。

郵便局のミスで荷物が返送されてしまったので、 私は今日、荷物を再発送しました。ご安心ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

The post office did wrong, and the package has been returned to me by mistake. Today, I shipped it again, so please do not worry.  以上でいかがでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

The package has been returned by the mistake of the post office. I will ship it again.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ざっと英訳をお願いします。

    私はアメリカから荷物が返送されたら、 直ちに再発送するので安心してください。 あなたは私の大切な顧客なので、返送料金は当店で払います。

  • ざっくりと英訳をお願いします。

    私は明日、日本の郵便局に荷物の調査を依頼します。 あなたはもう一度、モスクワの郵便局に問い合わせてください。 荷物は全額、補償されますのでご安心ください。

  • メールの英訳をお願いします。

    今日、あなたに送った荷物がスウェーデンから返送されてきました。 念のため、あなたの正しい住所を教えてください。 明日、再発送いたします。

  • 国際郵便の返送は、受け取り拒否できますか?

    自分が海外へ荷物を送ったが、相手がなぜか受け取ることができず、海外から返送されてきてしまった荷物の受け取りを私が拒否すれば、また荷物は海外に送られますか?? 海外に追跡書留付きで荷物を送ったのですが、相手が受け取りそびれてこちらへ返送となりました。 相手は「受け取りたかったのに、地元の郵便局が何故か届けてくれなかった。不在通知もまったく来なかった。もう一度送ってほしい」と言っています。 荷物はもう私の方へ返送されているようですが、この場合、受け取ってから再度発送してあげるとなるとまた送料がかかります。 相手はひたすら郵便局のせいにしているし、郵便局はと言うと、問い合わせても「知りません。もう返送してしまいました」と言うだけで、海外なので責任も問えないようだし(日本郵便に問い合わせても「多分…そうですねぇ」と言うだけでした。調査請求済み) この場合、私が「受け取り拒否」をしてしまえば、相手の方に返送されるのでしょうか? そうなれば、再度送る料金を払わなくていいかなと思ったのですが。。 国際郵便に詳しい方や同じような経験がある方がいれば何でもいいので教えて下さい。

  • さらっと英訳してください。

    あなたに送った荷物は、すでにアメリカに届いていますが、 税関で止まっているようです。 あと1、2日待って、もし届かないときは、私は日本の郵便局 に問い合わせます。 荷物は全額補償されますのでご安心してお待ちください。

  • 至急!英語の得意な方協力して下さい!

    海外にてショッピングをしましたが、トラブルがありました(::) 支払完了しており、発送のご連絡も頂いたのですが今日荷物を追跡した所『差出人に返送』となっておりびっくりしました! 至急お店に連絡したいのですが、英語が全く分からないため、誰か以下の文を翻訳して頂けないでしょうか?お願い致します! 『こんにちは。お荷物を追跡した所、返送となっていましたがどうしてでしょうか?また、発送はいつ頃のご予定ですか?早めに発送して頂けると助かります!』

  • ゆうメールの荷物が行方不明

    Amazonで商品を頼み、ゆうメールでの発送となりました。 6日に発送完了とメールが来たのですが未だに届かないので、13日に出品者に聞いたところ「郵便局に問い合わせた。配達担当店に荷物が届いているならすぐ送って貰うように頼んだが、折り返しの電話がない」 とのことだったので今日再度出品者に問い合わせると「まだ郵便局からは連絡が無い」と言われ現在荷物が行方不明です。 出品者が郵便局に聞いても荷物の行方はわからないのでしょうか?また郵便局からの連絡はそんなに遅くなるものですか?

  • 英訳をどうぞよろしくお願いします!

    英訳をどうぞよろしくお願いします!いつもありがとうございます。 英訳がしやすい日本語にしたつもりなので、おかしければアレンジしていただいて大丈夫です。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 大変迅速な、素晴らしい対処をありがとうございます。 大変お手数おかけして申し訳ありませんでした。 あなたの電話番号は、間違いなく荷物に書いてあるので、郵便局の人はわかるはずなのですが、、 とにかく、荷物がそちらにあることをあなたに確認していただいたので、私は安心しました。 また何かありましたら、お知らせください

  • 英訳をお願いいたします。

    私はいらないからあなたにあげます。 住所を教えるのは抵抗あると思うので、あなたのお家から一番近い郵便局を教えて下さい。その郵便局に局留めで送るので、荷物が着いたらその郵便局に取りに行って下さい。 です。宜しくお願いします。

  • この文章を英訳してください。

    ebayの出品者から発送してもらった荷物が、3週間経っても到着しません。 Firstclass Mail Internationalの荷物なので、追跡番号がありません。 日本の郵便局で追跡調査を依頼するためには、「荷物を出荷した郵便局の名前と、日付、時間帯と、封筒の色」についての情報が必要だそうです。 その事を出品者に質問したいのですが、英語に自信がなくて困っています。 どなたか以下の文章を英訳して頂けませんか? よろしくお願いします。 ----ここから↓------- 私は、日本の郵便局で荷物の追跡調査を依頼する予定です。 そのためには、次の情報が必要になりますので、教えてください。 「荷物を預けた施設の名前、日付と時間帯、パッケージの色」 その他も含めて、もし思い出せた事がありましたら、ご連絡ください。 --------------------