• ベストアンサー

delicate, sweetて褒め言葉?

女性の映っている写真についてのコメント you are so sweet and delicate(とても可愛くて華奢だね?ですか?) 無理に褒めている感たっぷりというか子供に対するコメントのような気がします ニュアンスも含め教えてください。 sweet に関して言えば、主に内面に関して優しいね、というような時に使う気がするんですが・・・。

noname#200126
noname#200126
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

>you are so sweet and delicate(とても可愛くて華奢だね?ですか?) 「you」が被写体だとすれば、そう解釈できそうですね。「ステキで可憐」などの解釈も可能ですが。 >無理に褒めている感たっぷりというか 「無理に」? 普通の褒め言葉だとは思いますが。 >子供に対するコメントのような気がします 文章だけを見る限りでは、まったくそうは思いませんが。「子供」??? 中高年や老人にも使えますよ。 >sweet に関して言えば、主に内面に関して優しいね、というような時に使う気がするんですが・・・。 「やさしそう」とか「かわいらしい」とか、外見しか知らずに褒める場合は、確かに内面を反映した要素ですよね。「delicate」は「繊細」とか「ふんわり」とか、デリケートな感じの形容詞ならいろいろと当てはまります。 ちなみに、ニュアンスに迷ったとき、私は語句を画像検索するのですが、"so sweet and delicate"を半角""で括って検索すると、こんな結果が出ます。だいたいこういうイメージですよ。大人っぽい子供っぽい関係なく、ふわっとした感じですよね。 https://www.google.co.jp/search?q=%22so+sweet+and+delicate%22&hl=ja&rlz=1T4GGNI_jaJP588JP588&biw=1366&bih=587&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=lzMsVNOfMtaUuASs1YC4CQ&ved=0CAYQ_AUoAQ なお、「you」が被写体ではなく、例えばカメラマンや、写真を投稿した人などを指す可能性もあると思います。

noname#200126
質問者

お礼

細かくレスしていただいてありがとうございます。 大変参考になりました。ベストアンサーに選ばせていただきます!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
noname#200126
質問者

お礼

ありがとうございます。 大変参考になりました!

関連するQ&A

  • 「SWEET」とは、どういう意味なんでしょうか?

    映画を観ていてふと思ったのですが、 男女間で言う「You are so sweet!」 というのはどういう意味なんでしょうか??sweetだけを辞書で引くと、 「優しい・愛らしい」とあるのですが・・。この文は友情で使うのでしょうか?それとも恋愛感情を入れて使う時もあるのでしょうか?? よろしくお願いします!!!

  • sweet tearsの意味を教えてください。

    sweet tearsの意味を教えてください。 私が、とあることで泣いた後に、相手が書いてくれた手紙なのですが、その中に「sweet tears」という表現がありました。 途中の文面だけを抜き出して書くと、、 「・・・・・you know when you are crying I feel so sad and my sweet tears came out・・・・・」 です。 私は以下のように、、 「知っている通り、あなたが泣いた時、私はとても悲しく感じて、私の甘い涙は出て来た。」 という感じで全体の意味は理解できるのですが、 「sweet tears」という表現は、相手のどういった感情が背景にある涙なのかがイマイチわかりません。 もちろん「甘い涙」と直訳で受け取っているわけではないので、「優しい涙」とか「愛おしい涙」に近いような感じではないかと思っているのですが、より分かる方がいましたら、ご教授くださいませ。 相手は英語圏の方ではないので、正しい単語ではないかもしれませんが、よろしくお願いします。

  • 「ラブラブ」なカップル

    「ラブラブ」「あのカップルは仲がよい」みたいなニュアンスはなんといえばいいのでしょうか? get along with は友達ですよね? 日本語の「ラブラブで羨ましいな」っていうニュアンスどういえばいいでしょうか? 羨ましいも、envyだと嫌な感じですか? 私は、both of you are so sweet なんて使ってしまいましたが間違いですよね・・・(><) sweetの使い方も教えて欲しいです。 あとカップルって夫婦もあらわすし、結婚していないカップルもさすんですよね、紛らわしいです。

  • めんどくさい女を英語でいうと?

    こんにちは、何時もお世話になっております。 私は今彼がいますが、別れ話というか、最近気になってる事を聞きたいのですが、私の不完全な英語ではニュアンスが伝わるのかどうか分からないので、質問させていただきました。 言いたい事 どうして、あなたは態度を良く急変させるの? 私はその事ですごい困ってる。 あなたの事が凄く好きだし、あなたはとてもスィートだから、 私は色々言うめんどくさい女になりたくない。でも、あなたの態度はあなたの言葉にそってないし、私はそれに振り回されなくないの。 why you change your behavior frequently,n its get me confused. i really like you alot and you are so so sweet. thats why i dont wanna be annoyng girlfriend but your actions dont folow your words. and I cant stand for it anymore. グラマーなどは、あまり気にしていません。ただもっと良いフレーズや言い回しをしっている方がいらっしゃったら、アドバイスをよろしくお願いします。

  • She is gorgeousという褒め言葉

    どのようなニュアンスがありますか? 状況としては女性の写っている写真を見て 容姿に関してコメントする場合 日本語では大抵の場合きれい、かわいいねで済んでしまうので 使い方がよくわかりません

  • you are talented の返答について

    バレンタインに、名前入りの手作りチョコレートケーキと、手書きのレターを写メに撮って、 遠距離にいる大切な人にメールにそれらの写真を添付して送りました。 返信に下記の一文がありました。 Thank you for the sweet note and cake, I am sure it was delicious...you are so talented, in many different ways!!! 「you are talented」これは、Greatと同じような意味でしょうか?褒め言葉でしょうか?? ケーキやレターなど、いろいろな方法で想いを伝えたことについて、「才能がある」?とは日本人の感覚では言いませんが、どんなニュアンスで、どのように返事するのがいいのでしょうか? たいしたことではないですし、謙虚に日本人らしい態度で返信したいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語を日本語に訳して頂けますか??

    自分では所々理解できず困っています...。 よろしくお願いします。 i will go to japan this summer always want to .... i will try to go there in my birthday so you can say happy birthday to me in person ... i be so happy really happy for you to be the first one to say it ...... :) and i be so glad for you to show me around..... and remember this,your emails and you are special to me ..... so please dont ever think that you are bother me ... I love you emails and love you! i am glad that you are special for me and hoping to see you soon .... You are so beautiful and sweet.

  • 古い写真へのコメント。。。cute, sweet, beautiful

    知り合いがネット上に自分の両親の若い頃の写真や自分が小さかった頃の写真をのせていました。それに対して一枚づつコメントをしなきゃなんですが、かわいい子供たちを見てああかわいい!とかすごくかわいいねとかの表現をcute とかsweetとかhow cuteとかwhat a cute以外になにかありませんか? あとその両親の昔の写真なんですが、母親がとてもとてもとてもきれいでかわいいんです。30年近く前なのに、今最近でもいるような感じでこがらでかわいい人です。母親は日本人なのですが、芸能人でいうと永作博美さんのような感じのかわいいひとです。その写真に足してコメントしたいのですが、古い写真に見えない、すごくかわいいorきれいだね!といいたいのですが。。。なんといえばいいですか?it not seem old picture.. your mom is soo cute and beutifull

  • Not so bad

    一般的な状態で"How are you?" と言われたときは "Fine thank you and you?" と答えるのでしょうが、英国人は "How are you?" に対してしばしばというか殆どの場合に "Not so bad" という言い方をしていました(少なくとも20年ほど前は)。はじめにこのことばを聞いたときは、なぜ "Fine thanks"といわなんだろう、素直じゃないな~」と感じましたが、"Not so bad"という表現のニュアンスは「まぁまぁってとこさ」というような意味合いの、親しい者どうしの決り文句なのでしょうか? そしてこの表現は英国以外ではあまり使われないのでしょうか

  • アメリカ人の彼氏にメールで...

    アメリカ人の彼氏にメールで you are so sweet like candy. と言われたんですが、どういう意味でしょうか・・・ sweetとkindの違いもよく分かりません(´;д;`)