• ベストアンサー

和訳

comicoの漫画にあった タイトルなんですが、 「flos ex machina」 は、どのような意味ですか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

Deus ex machina を捩ったのが flos ex machina であろうと思う。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A6%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%A8%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%82%AD%E3%83%8A 添付のごとく Deusはラテン語で神でmachinaが機械だそうです。意味は劇などで困難な問題が簡単に解決してしまうと言うような意味だそうです。 舞台で「機械仕掛けから出てくる神」が問題を解決するという筋書きからきたのだろうと思います。 flosはラテン語でflowers(花)という意味で「機械仕掛けの花」とでも訳せば良いのかな・・・花が機械から咲く・・・と言うような意味になると思いますよ。

kuma20130215
質問者

お礼

ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • 和訳を教えて下さい。

    in square circle というタイトルのアルバムがStevie Wonderの作品にあります。 このタイトルの意味を教えて下さい。

  • 「quarantee」の和訳

    「quarantee」という単語は和訳するとどのような意味になるのでしょうか。 いろいろな辞書で調べたのですが載っていませんでした。 ネット検索をしていると英文の中で使用されているようです。 ex.Lease quarantee deposits、cheque quarantee card 何となく「保証」のようなニュアンスの言葉ではないかと推測していますが、正確な意味をご存知でしたらお教え下さい。

  • 和訳お願いします.

    Discretization and numerical implementation 意味がわかりません.一つ一つの単語の意味を拾っても なかなか意味がつながらなくて. 有限要素法で言うところの,ku=fを導出する章のタイトル名になっています. よろしくお願いします.

  • 漫画海賊サイト

    漫画海賊サイトが将来の漫画業界を潰しかねない…とSNS上で非難されてますが、作者に利益が入らないという点ではフリマサイトや古本屋も同じではないでしょうか…?違法か合法かの大きな違いはありますが。 実際のところ、漫画家さんにとっては両者とも好ましくはない存在なのでしょうか? 回答よろしくお願いします! 誤解されたくないので一応…私自身は違法な漫画アップロードサイトを利用したことはありません。 ネット上のマンガサイトで利用してるのはcomicoだけです。 後はKindleで試し読みをする程度です…でも横スクロール?での漫画ってなんだか読みにくいですよね…。

  • 和訳お願いします

    Break these chain という英語はどういう意味でしょうか?誰かの歌のタイトルなのですが。 イディオムなんでしょうか? 造語ですか? どなたかよろしくお願いします。

  • 教えて下さい和訳です

    あるオムニバス系のCDでfavorit jointsというタイトルのものがあります。これはどういう意味ですか?  そして、このfavoritをpopやhiphopなどのジャンルに変えても、CDのタイトルとして成り立ちますか? 説明がおくれましたが、友達に色々な曲をダビングしてあげてるのですが、何かタイトルをつけたいと思い、悩んでいます。このfavorit jointsを参考にしていたんです。教えてください。 あと、タイトルに使うのにいい英語はありましたらそれも教えて下さい。(たとえばhiphop bestのような)ちなみにジャンルはpopやR&B、hiphopです。

  • 和訳お願いします

    某ペンパルサイトでアメリカ人の方からメッセージがきたのですが、自分は英語初心者で、メッセージ後半の英語の意味がよく分かりません・・・ 『アニメを見るし、漫画を読みし、日本語を勉強するしが好きです。 り is base た、it means "and"? did I use 「し」 correctly?』 和訳お願いします

  • 硝酸(5+95)の意味

    論文を読んでいるとタイトルのような表記を見かけるのですがどのような意味なのでしょうか? ex.硝酸(5+95)を加えて定容とする 宜しくお願いします

  • 和訳をお願いします

    下記の文章の和訳をお願いします.. By building block we mean that one skill must be worked on and mastered to certain extent before participants may proceed to the next. ↑ building blockによって私達は、1つの技術は ある程度までマスターされた 参加者は次に進んで良い ..意味がまとまりません。お願いします(><;; building blockが不明です.. タイトルは 「A Building-Block sequence of Activities」ですが、 このタイトルの意味もわかりません(涙

  • 「オメガトライブ」って?

     聞いた話なのですが、「オメガトライブ」というタイトルのマンガがあるそうですが、そもそもオメガトライブってどういう意味なのでしょうか?  昔、国内のミュージシャンにもいましたよね、オメガトライブ・・・。  このマンガで付けられたタイトルの由来と、本来の意味を教えていただければと思います。  片方でだけでも結構ですので教えてください。