- ベストアンサー
英訳・・・・久しぶりに楽しいデート
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足です。 so much so thatは so really enjoyed that . . . のところを、really enjoyedの繰り返しを避けるための言い方です。
その他の回答 (3)
- Lawrence_Howell
- ベストアンサー率53% (103/193)
こんにちは。 Our date the other day was the first enjoyable one I've had in a long time. It was over in a flash, and left me wanting more. Let's do it again. I'm always impressed with how you work harder than anyone else. Have a good night's sleep and refresh yourself. ご参考までに。
お礼
どうもありがとうございます! ニュアンスを汲み取っていただきうれしいです。 いろいろな言い方があるのですが、とても参考になりました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
I really enjoyed the date with you the other day for the first time in many days, so much so that it went like a moment. I wanted to be with you much longer. I want to have a date again. You are always awesome working harder than anyone else. Really. Please take a good care of yourself and have good dreams. 以上でいかがでしょうか?
補足
Him-hymmnさま いつもありがとうございます!ぜひ採用させていただきたいと思います! もしよろしければ、下記についておしえていただけませんでしょうか。 so much so that it went like a moment. so much soは、文法的にどのように理解するのでしょうか。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
As I went out with you after so long, time flew and I felt it wasn't enough for me. So I want to go out with you again. I think you are always trying hard and so attractive. Please sleep tight for resting your body.
関連するQ&A
- 久し振りの~ を英訳すると
久しぶりの彼女とのダンスだ。を英訳すると、 Dance with her in a long time. Dance with her in a while. Dance with her after a long time. などとしてみたのですが、合ってるでしょうか。ご添削と3つの表現の違いについてご教授お願いします。(Dancing with~も可でしょうか?) また、例文などをみると、「久しぶりのデートだ。」というのを First date in a while. 久し振りの休日を、First holiday in a long time. などとも書いてあり、これしたがうとFirst danceとなるのですが、Firstはどういう意味なのでしょうか。 ご添削のほどよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 久しぶりにデートに誘われたのですが、付き合い方がわかりません。
30代後半の女性です。 ばつ一です。 この間、久しぶりにデートに誘われました。 相手は独身です。 相手は母一人、子一人という家庭で、 以前、姑に苦労した私は、 単にデートといえども彼のバックグラウンドを考えてしまうのです。 既に、結婚したらお母様と一緒に暮らすかとそこまで考えたりしてしまうのです。 その気もないのにデートするのは悪いかな?と考えたり、 どうも身構えてしまいます。 もっと気軽に構えたほうがいいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 英訳をお願いします。
明日までに次の和文を英訳にして返信したいのですが英訳をお願いします。 いまは、和文しかありません。 英語に翻訳後、英訳版を送ります。いましばらくお待ちください。 和文ですが、参考に添付します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 いっくよー!とうっー!
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 写真のようにボールを投げるシーンです。 和文 元気を送るよー 「いっくよー!」 「とうっー!」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 どれから伝えたらいい
いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いいたします。 How have you been recently?の返信です。 和文: 文章じゃ書ききれないくらい、たくさんのびっくりや、楽しいがあってね、どれから伝えたらいいかしら…… よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳 凄く 元気になってしまった
いつもありがとうございます。 英訳のアドバイスをお願いいたします。 和文: あなたと LINEをしたら、私ね……凄く 元気になってしまったのよ。 あなたと話すと、とても元気になれるの。 あなたって、素晴らしいパワーの持ち主よね。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 どれだけの人に
いつもありがとうございます(ハート) 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文 今週、あなたはどれだけの人に笑顔や元気をあげられるだろうね。 あなたの笑顔って素敵だからね。
- ベストアンサー
- 英語
- 和文英訳お願いします。
和文英訳お願いします。 (1)自分のやりたいことに精一杯打ち込むことが、私の唯一の健康法です。 (2)彼女はあの不自由な体でよくこの仕事ができたものだ。 (3)健全な身体に健全な精神が宿ることは大きな幸福である。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Him-hymnさま ご質問への回答をいただきまして、どうもありがとうございます! ここでは、そのように使用するのですね。こういう表現が使いこなせるようになれたらうれしいいです。 もう少し調べてみます。