添削お願い致します!旅行中に帰国便運休で1泊追加になりました。

このQ&Aのポイント
  • 旅行中に帰国便運休により1泊追加になりました。同じ部屋で同じ料金で泊まることができるか、ホテルに問い合わせたい。
  • 帰国便運休のため、旅行中に1泊追加になりました。同じ部屋で同じ料金で泊まることを希望し、ホテルに問い合わせたい。
  • 旅行中に帰国便運休により余計に1泊することになりました。同じ部屋で同じ料金で泊まりたいので、ホテルに問い合わせをしたい。
回答を見る
  • ベストアンサー

添削お願い致します。

旅行に行くのですが、帰国便運休により余計に1泊しなければ ならなくなりました。当初は2泊で、4月に、早期割引料金で予約 してしまっています(€300/泊、支払済み)。出来れば同じ部屋に 同じ料金で泊まりたく考えるので、ダメもとで問い合わせをしたく 思っております(ホテルからのメールに返信する形です)。 Dear Sir/Madam I've reserved a room 2days, on 23rd and 24th in August. My details is below. I need a room one more day, 25th. Is it possible to reserve same room with €300? I hope I'll have your reply. Thank you. 実際は「すっごく部屋が必要なの!」をアピールしたい のですが、どうにもこうにもできません。 どなたかどうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

Dear Sir, I've reserved a room for two nights; August 23 and 24. The details are as follows: I am desperately in need for a room to stay one more night, on August 25th. If it is possible, I'd like to reserve the same room with the price of €300. I hope there is a room available for me on the 25th. I'm looking forward to hearing from you soon. Yours, xxxx xxxxx

cofeemilk
質問者

お礼

ありがとうございました! 本日返事が biooking is extended to August 23-26 already at same rate. ときました。at same rateです! これから、お支払い(先2回は既にカードを切っているため)方法と、 帰国便ば運休になってしまったため、部屋が必要だった、本当に助か った、ありがとうございます、文章を考えます! ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

もう一泊とることは可能でしょうけれど、早期割引はきくのでしょうか。英語の作文次第でどうにかなるものとちがうとおもいますが・・・ 航空機の都合で、もう一泊したいけれど、同じ料金でとまれるか、という文章を英語にしてはどうですか?本当にすっごく必要なら、それななりの費用をかけて翻訳会社にたのめばいいかとおもいます。数千円のはずです。おそらく3時間以内にしあがってきます。

関連するQ&A

  • 添削お願いします

    先日、帰国便運休に伴うホテルの1日延泊依頼について 添削をお願いした者です。 今回は、計3泊のうち、先2泊は既にカード決済にて支払って いるため、延泊となった3日目についてのお支払い方法を 問い合わせたく思います。 Dear Sir/Madam I very appreciate about you extended my stay. So how can I pay for this 3rd day, August 25th? (I's already paid for 2days in advance) Or when I can check out, can I pay? Thank you. 出来れば「先の2日間は既に支払っておりますが、 3日目はまだのため」を強調したいのすが、やっぱ り分かりません(先の2日間:8月23日、24日) どうぞよろしくお願いいたします。

  • 海外ホテルに送る英文メールの添削お願い致します

    海外ホテルに送る英文の添削お願い致します ネットで見た海外のホテルへ問い合わせをしたいと思い、自分で英文を書いてみました。 質問したい内容は、ネットではバルコニー付きと書いてあったが、全ての部屋にバルコニーがついているのかどうか。 と、一番安いベーシックの部屋にもバルコニー付きがあるかどうかなんですが。予約する前に知りたいので質問してみようと考えています。 英文は以下の通りです。 Dear sir/Madam This is 〇〇.I found your hotel on the web Before making my reservation I have some questions about the room. Is there a balcony in every room? Is there a balcony in the room of the basic room? Thank you for your cooperation I look forward to hearing from you. こんな感じですがいかがでしょうか?おかしい点などあれば教えて頂きたいと思います。 どうぞよろしくお願い致します。

  • ebayのinvoice添削をどうかお願いします!

    eBayでのやり取りなのですが、英文添削お願いします。 初めて商品が落札され、invoiceへ載せるお礼と、送料の案内、そして、お支払いの催促を作ってみました。ざっくばらんに適切な添削をお願いします。 Dear Sir/Madam, Hello, erwinck. I am k-carrot and the seller of the your bidding item . Thank you for making successful bid for the item . Which shipping method do you prefer SAL or EMS? For SAL costs$12.00 and takes 14-20 days, for EMS costs$26.00 and takes 6-10 days to be delivered. I send a item for you as soon as possible When I confirmed your payment.※ここが一番自信なし Thank you. どうかよろしくお願いします。

  • 英語でのホテル予約について 添削お願いします

    来月旅行に行くのでパリのホテルに予約を取っています。(エクスペディアというサイトで申し込みました) 確認のメールをホテルに送るので以下の文の添削お願いします。 Dear Sir or Madam Hello I am Hanako Tanaka stay at your hotel from 1-5Augusut. I would like you to inform me. (1)I will arrive at CDG Airport at 16h40. So please keep my rooms till arrival. (2)I’d like a room with a bath. (3)Have your hotel Japanese staff? We look forward to hearing from you. ↑↑ 8月1日~5日に予約をしている田中花子といいます。以下の点についてお聞きしたいです。 1 CDG空港に16時40分につく予定です。到着まで部屋のキープをお願いします。 2 バスタブつきの部屋を希望します 3 ホテルには日本人スタッフの方はいらっしゃいますか? お返事お待ちしています。 ※ホテルの到着が18時を過ぎると予約を取り消されるとのことで、ホテルにメールを送ることにしました。フランス語も英語も苦手で電話はちょっと厳しいので…よろしくお願いします。

  • 添削してください。(日本語から英語に)お願いします。

    【なんとなく英語で書きたい気分.部屋が汚かったので計画したとおり掃除をした.冷や汗をかいた.母が部屋に入ってきたとき,幾つかの財布の整理をしてた.中学校の時私は友達にコンドームを1つもらったことがあり財布の中に入れてたままにして部屋になおしてあった.それをすっかり忘れていて[何か入ってるわぁ]と思い,その財布の中身を出したらコンドームがでてきて焦った.母に見られてないかな~すごい恥ずかしかった.片付け中にカナダの思い出がでてきて懐かしく感じた.友達からの手紙に笑った.「今度家に遊びにいかしてね!え?いいの?やった~!!」と書いてあった.私の片付けは終わらなかったがやっと途中まで終わった.今日は暇.昨日何人かにメールを送ったのに返事がこない.みんな忙しいのか?そうか私は嫌われているのか?彼氏にメール送ったのに彼氏からも返事来ない.わ~ん!あっ!カナダに留学中の友達に手紙を書いた.ちゃんと届いたらいいな!】【i have a kind of feeling that writting inEnglish.my room was messy, so i cleaned up my room as my yesterday plan.today i was in a cold weat.when my mother came in to my room,i was tidy upsome wallets.when i was junior high school, i had gotten a condom from friend and i put it in my wallet and leave in this in my room.now i didn't remember this things.at the moment i thought "there is something in the wallet"and took out something,it was a condom.(?)then,i was still cleaning up my room, i found the memories of canada(?).i was laughed by a friend's letter.it was written like this"can i go to your house next day? oh really? is it ok? (?)"あと書きたいんですが字数が・・・

  • 『the other day』は例えば、

    『the other day』は例えば、 I have reserved a room the other day. というように、現在完了形の文章と一緒に使えましたんでしょうか? 昔学んだ時に、現在完了形は特定の過去を表す語、例えばyesterday とか last Sunday とかは使えなかったように覚えています。 the other day は特定の過去ではないので使えますか? 回答頂けましたら幸いです。

  • 頭に数詞が付く商品の複数の注文の言い方

    ニューヨークのMTAのメトロカードでは four dollars,please いって4ドル切符を購入すると聞きました。 2人分、3人分、4人分購入する時にはそれぞれ、 tow four dollars,please three four dollars,please four four dollars,please と言えばいいのでしょうか? あと、 ツインルームに関しても同様の質問です。 ツインルーム一部屋、二部屋、三部屋を予約する場合には夫々 Can I reserve one twin? Can I reserve two twins? Can I reserve three twins? と言えばいいのでしょうか?

  • 英文の添削をお願いします

    英文の添削をお願いします 今度オーストラリアに行きます。ホテルは既に予約していますが、そのホテルの部屋についてホテル側にメールで質問したいと思っています。具体的には、ホテルのバスルームについてです。シャワーなんですが、シャワーヘッドが上の方に固定されているのは嫌なのです。シャワーヘッドを手に持って(可動式とでもいうのでしょうか?)シャワーを浴びたいと思っています。日本のホテルなら、殆どシャワーヘッドを手に持ってシャワーが浴びれますよね? それでこんな英文を考えています。もっといい英文がないでしょうか?お知恵をお貸しください。 My name is ***, and I have already reserved your hotel room from **July for five nights. I would like to get to know about the bath room of my room. Could you please give me information whether I can take a shower with holding a shower head? It means that I would like to confirm that the shower head is not fixed on the wall of the bath room. Thank you for your assistance. よろしくお願いいたします。

  • 英語の返事

    1) How can I reply when someone knocks on the door of my room? Is it okay to say just "Yes?"? ホストファミリーがいつも夕飯を知らせてくれるのですが、 つい「はい」だか"Yes"だかつかない返事をしてしまいます。 どう応えれば気がるな「はい?」を表現できますか? 2) また、夕飯のあと、「満腹です、ありがとう」を伝えるのに、 毎日I'm full. Thank you.と繰り返すのがつまらないし、礼をつくせない気がします。 他になにかバリエーションがあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文添削お願いします(家探しの依頼を受けています)

    英文添削お願いします(家探しの依頼を受けています) こんにちは。英文初心者です。 今度、私の部署に外国人がくることになり、家探しをお願いされています。 相手はご年配の方なので、丁寧な英語表現が好ましいです。 1.『他にもあらゆる部屋を探しましたが、だいたいはお二人には狭くて遠い物件でした。それに、よい条件のものは値段にかかわらず、すでに満室なのです。』 (英文) I have been searching for other good places, but most of them were too narrow for you two and long way from our office. Besides,rooms with ideal terms are already reserved. ※↑「値段にかかわらず(値段の高い安いにかかわらず)」がわかりませんでした。 2.『House Aでよろしければ、事務局に連絡し予約手続きを進めます』 (英文) I will contact House A office to reserve a room if you are satisfied with the mansion. よろしくお願いします!