外国人のための家探し:狭くて遠い物件はありません

このQ&Aのポイント
  • 他の部屋を探しましたが、ほとんどが狭くて遠かったです。また、よい条件の部屋は満室でした。
  • House Aで予約を進めることができます。
  • 外国人のための家探しの依頼を受け、丁寧な英語表現でサポートします。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文添削お願いします(家探しの依頼を受けています)

英文添削お願いします(家探しの依頼を受けています) こんにちは。英文初心者です。 今度、私の部署に外国人がくることになり、家探しをお願いされています。 相手はご年配の方なので、丁寧な英語表現が好ましいです。 1.『他にもあらゆる部屋を探しましたが、だいたいはお二人には狭くて遠い物件でした。それに、よい条件のものは値段にかかわらず、すでに満室なのです。』 (英文) I have been searching for other good places, but most of them were too narrow for you two and long way from our office. Besides,rooms with ideal terms are already reserved. ※↑「値段にかかわらず(値段の高い安いにかかわらず)」がわかりませんでした。 2.『House Aでよろしければ、事務局に連絡し予約手続きを進めます』 (英文) I will contact House A office to reserve a room if you are satisfied with the mansion. よろしくお願いします!

noname#186139
noname#186139
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#117592
noname#117592
回答No.1

こんにちは、 I tried to find better places for you, which are closer to our office with larger square footage, but unfortunately, nothing else is available at present. 家賃の高低にかかわらず、は言わないほうが良いように思います。。 If you are interested in House A, I would be happy to start the renting procedures through the realtor for you. narrow は幅が狭いときに使います。 mansion は御殿のような豪邸のことです。 老婆心ですが、ケンコーポレーションのウェブサイトはご覧になりましたか?

noname#186139
質問者

お礼

添削してくださりありがとうございます。 たいへん勉強になりました。 このような英文をサラサラと書けるようになりたいものです・・・。 これからもどうぞよろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

この種の書類を書く時には次の三点に留意されると纏まりの良い報告書に成ります。 ● 時系列をしっかり書く。 『貴殿より○月○日ご依頼のありました件』 ● 依頼主より指示のあった要求水準を文言の中で確認しておく。 ● そして調査結果を簡潔に書く。 これだけを要領よく纏めて書かれると、その方に信頼されること請け合いです。 因みに米国のホワイトハウスの大統領補佐官たちは日々膨大な案件を処理しますが、報告書のフォーマットが予めきっちり決められています。 ● 必ず所定の用紙一枚以内 ● (1) 目的と沿革、 (2) 検討内容、 (3) 結果と行動指針、 (4) コピー配付先 ((1) purpose and development, (2) discussion, (3) conckusion and action plan, (4) reference) ● 報告はその日のうちに行う。 依頼主である外人の方の思考形態に合った報告書を書く。 これが評価を受ける時の『ゴールデンルール』です。 

noname#186139
質問者

お礼

形式を教えてくださりありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英文の添削

    英文を作りました。 おかしなところがあったら教えて下さい。 It was difficult for me to red music. What are you opinion of my English? Not knowing how to make a red beans, I asked my mother. です。 よろしくお願いします。

  • 至急!英文の添削をお願いします!

    1)If you are with someone,(ask) the person if it is okay for you to smoke. 2)Do you (mind) if I smoke? 3)If the person does not (show) you to smoke, he or she will say something like "Please don't," or "I'd rather you didn't." 4)At present we (live) in Yokohama. 5)When I was child, I (had played) the piano. 6)Where (have you gone) all this while? 7)Tom (went) to San Francisco to see a friend of his last month. ()内が合っているかと英文の日本語訳をお願いします。 解説を加えてくださると助かります。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)   

    英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます。 Wednesday, March 1st. 2006 Rainy Hello, my dearest Candy. I have been thinking of my new house all day long lately. The house designer came to here today, and we discussed the plan of it for a long time. I am excited at the thought of our new house. Candy, you can see that, can you? I really hope that our new house will be built ideally. If the plan will be decided, I will show you it first, Candy. You are looking forward to seeing it, aren’t you? Well, sorry but I have to go now. See you soon. My dearest Candy. (日本語) こんにちは、キャンディー。わたし最近いつも新しい家のことばかり考えているのよ。設計士が今日うちに来て、私たちは長い時間、家のプランを話し合ったの。新しいうちのこと考えたらわくわくするわ。この気持ち分かるでしょう、キャンディー?新しい家が私の思い描くとおりに出来上がることを心から願っているのよ。プランが出来上がったら真っ先に図面を見せてあげるわね。あなたも楽しみでしょう?

  • 英文添削お願いします!

    英文添削お願いします! 度々お世話になります。 下記の英文チェックをお願いします。 《日本語》 別の不動産屋さんから2LDKの部屋が空いたと連絡が届きました。 ○○○円です。 先日お知らせしたROOM Aよりかなりお安いです。 でも居住環境を重視するならROOM Aをお薦めします。 もしROOM Aから変更したい場合は至急ご連絡ください。 ------------------------------------------------- 《英文》 Another real-estate company has told me that 2LDK room is just available now for ○○○ yen. It’s much more reasonable than Room A which I recommended before, but I would recommend Room A if you could emphasis on residential environment. What do you think? If you want to change the rooms, could you let me know as soon as possible? (万が一変更したい場合は・・・というニュアンスを入れるにはどのような表現があるでしょうか?)

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 Having trouble finding the perfect espresso table, a desk with the shade of beige that's just right for your office, or an amber table to bring life to a dreary corner? 訳 完璧なコーヒーテーブル、オフィスにぴったりのベージュがかった机、陰鬱な部屋の片隅を明るくする琥珀色のテーブル。見つけるのに困っていませんか? この英文は頭にAre youが省略されているのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英文日記を添削していただけますか(^^)   

    英文日記を書きました。初心者なので、特に文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)  一応、最後に私の表現したい内容を日本語で表記しておきます Sunday, March 13, 2006 It started rainy, then it was cloudy later. What a sad incident it was! Our plan for building our new house collapsed today. As you know, we had found a good piece of land the other day and we had forwarded the plan of our new house. However, we didn’t like the design for the house of the house maker and the cost of the new house went very high. I talked about what to do with our plan with my husband a lot of time, then we decided to cancel it because of these reasons. We have to stand the start again, but we will keep up since it is a big purchase!! なんて悲しい出来事。今日、マイホーム新築の計画を取りやめにしました。私たちはいい土地を探して、新しい家の計画を進めていました。でも住宅メーカーの家のプランが気に入らないし、値段が結局とても高くなったの。主人と長い間話し合って、これらの理由で結局白紙に戻すことにしました。私たちはまたスタートにもどってしまったけど、大きな買い物だし屈せずがんばることにしました。

  • 英文添削よろしくおねがいいたします。

    英文添削をおねがいしたいと思います。 もし私があなたの国に行くとしたら、あなたはどこを観光する事を提案しますか? Where would you recommend for me to visit if I were to go to your country? Where do you recommend for me to visit if I go to your country? このようなパーティーに参加するのは初めてですか? Is this your first time to come this kind of party? Is it your first time to join this kind of party? 英語と日本語ではどちらが得意ですか? Which are you good at English or Japanese ? At which language are you better, English or Japanese? 英語と日本語ではどちらがあなたにとって話しやすいですか? Which is easier for you to speak English or Japanese ? Which one is easier for you to speak, English or Japanese? よろしくおねがいいたします。

  • 「英文添削していただけますか?」

    「英文添削していただけますか?」 下記の日本文を英文に訳しましたが、おかしな表現がないかアドバイスいただけたら 助かります。ちょっと長くてすみません。。。とくに過去完了などの時制がわかりません。  「父の日に御父さんにネクタイをあげて、ケーキといくつか料理を家族につくってあげたの。  昨日は一日中料理してた・・ 私は父が仕事でいつもいそがしかったから、子供のころ父と  遊んだことがないの。かれは相変わらず今もいそがしいけど。  とにかく、あなたがお父さんと楽しい時間が過ごせていたらいいな。(向こうは父の日の夜なので)  ところで、9月に友人の結婚式でグアムにいくの。 ハワイでなくて残念。。。  (メールの相手がハワイなので)」 「 I gave a tie to my father on father's day and I made a cake and some dishes for my family last night. I cooked all day yesterday.. I had never play with my father when I was child that he was always busy with his work. He is busy now as well though... Anyway, I hope you had a great time with your father today. Btw, I'm going to Guam in Sep for my friend's wedding. That's too bad its not Hawaii... 」

  • 英文の訳をお願いします

    How are you doing? I'm doing fine I'm good.= I can't complain How are you getting along? = How is everything with you ? See you then! So long ! = Goodbye != Bye It's been a long time =Long time no see =I haven't seen you for ages =I haven't seen you for a long time

  • 英文の添削をお願いします。

    英文を書きました。 添削、アドバイスをお願いします。 以下の文章をみてください。 ・文法的におかしなところはありませんか? ・誤字脱字はありませんか? ・表現はおかしくないですか? 添削お願いします。   ※全体じゃなく一部だけでもかまいません。 The apartment Building does not take trouble. アパートは手間がかからない。 The apartment Building has many facilities. アパートは多くの設備を持ってる。 We can use these facilities by paying a rent. 私たちは家賃を払うことでこの設備を利用できる。 Even if these facilities broke down, a resident is irresponsible and does not need to bear a repair. もしこれらの設備が故障したとしても住人には責任はなく、修理費を負担しなくていい。 When there is a trouble whether it is in a single house, you must pay a large amount of repair every the degree. 一軒家でなにかトラブルがあるとその度ごとに多額の修理費を払わなくてはならない。 Do you understand it? わかりますか? Unexpected expenditure decreases than I live in the single house if I live in the apartment Building. アパートビルに住めば一軒家に住むより不意の出費が少なくなる。 The maintenance cost of the house is hardly necessary besides a rent and the expenses for lighting and fuel. 家の維持費は家賃と光熱費以外ほとんど必要ない。 In addition, a manager arranges cleaning and painting, facilities check regularly. また、定期的に清掃やペンキ塗り、設備点検を管理人が手配してくれる。 The apartment Building does not take much trouble as above. 以上のようにアパートビルはあまり手間がかからない。