• ベストアンサー

英語を聞き取り理解することとは?

英語を聞き取り理解することとは? 英語のリスニングの勉強をしています。 1つ疑問に思ったので質問します。 英語を聞き取り理解するということは、 英語を聞き取った瞬間に脳内に日本語訳が思い浮かぶってことですか? それとも聞き取った英語をそのまま理解するってことですか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ShumiEigo
  • ベストアンサー率70% (7/10)
回答No.5

osakasukiyanennさん、初めまして。 現在、イギリスで教授業をする日本人です。 同じく大阪が好きです。 面白い質問ですね。 「理解する」というのは感覚的なもの、 つまり「しっくりと来た感」なので、 それに日本語を使おうとも、英語を使おうとも どちらでも「理解」は形成できると思います。 (もちろん日本語ネイティブの場合、英語力のレベルも影響しますが) また日常会話で「今のわかった?」という時、 これは「今言った事、自分の言葉で再表現できますか?」 といった意味合いで使われる事が多いと思います。 これも「理解」の度合いを示す良い基準かと思われます。 リスニングの勉強、頑張ってください。

その他の回答 (4)

  • umeco51
  • ベストアンサー率41% (35/85)
回答No.4

早いテンポで話している場合は、日本語訳は思い浮かびません。 思い浮かべていたら次のセンテンスを見失うので。 英語のまま理解します。 言われたことが理解できないときは、ちょっと待てよ、と日本語で考えます。 先に回答されている方たちに賛成です。単語、イディオムを「自分のものにする」と日本語にする必要がなくなります。 分からない単語はEnglish learner向けの英英辞典で調べて、物足りなければその後に英和辞書で調べ直してみると、いい訓練になります。

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.3

>>英語を聞き取った瞬間に脳内に日本語訳が思い浮かぶって >>ことですか? >>それとも聞き取った英語をそのまま理解するってことですか 毎日リスニングの訓練をしていますが、私の場合は、リスニング 中に、今の英文の何%を英語のまま理解し、何%を日本語を 介在させて理解したなどとは考えた事はありません。 ただ、理解できたか出来なかっかだけです。 理解できなければ10秒戻りボタンを押して何回か聞きます。 英語のまま理解したか、日本語を介在させて理解したかは 全く問題にならないと思います。

osakasukiyanenn
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 英語でも日本語でも関係なく頭が理解できれば良いということですね。 参考にします。

noname#201242
noname#201242
回答No.2

私の英語はかなり不完全ですので、ちゃんと普通に(あまり苦労なく)出来るレベルの人とは違うのですが、ご参考までに。 簡単な話なら英語のまま読んだり聞いたりできる・・・つもりです。 日本語訳が浮かぶのでなく、そのまま理解しているつもりです。 英語がそんなにできない人でも、Thank you.ぐらいであれば、聞いたり読んだりしたら、ありがとうとお礼を言われていると瞬時に理解できますよね。「サンキュー」は自分の言葉になっているから。 appleとかも、アップル、えーーと、・・・リンゴ。とまでは考えないで、「りんご」だとすぐ分かるのでは? その感覚のもっと範囲が広くなったものかなあと思っていますが・・・・・まあ別に、「瞬時に日本語が浮かぶ」でも良いような気がしますけど。 要するに、どういう風に捉えるのが良いのかでなくて、会話が成り立つとか、英語を聞いて内容が理解できれば良いのであって、「それがなるべく速いスピードできればいいね」「そのほうが便利」ということだと思います。 そのためには、いちいち訳していると大変じゃありませんか? 私みたいに半端な英語力でなおかつ不慣れな人だと、ちょっとしたことでも理解に数秒かかることがありますし、部分的に日本語で考えることはありますよ。 たまに海外旅行で使う程度なので、脳が慣れてないんだろうなーと思っています。いつも、「一ヵ月ぐらいいたらカフェでのやり取りなんかはスムーズに出来るようになるんだろうなあ」と思ってますが。 頭では分かっている範囲のことであれば、あとは慣れで。

noname#205789
noname#205789
回答No.1

日本語は一切排除するのが好ましいです。 Thank you.と聞いたら、そのまま意味が分かりますよね。 Good morningもそのままわかりますよね。 ひょっとすると、 Hello! How are you? I'm fine thank you, and you? I'm fine. Thank you. も日本語が浮かばずに理解していますよね? これと同じ状態をすべての英語で出来るようになることが目的であり、 普段から心掛けることです。 たまに浮かぶのは仕方がないと言うのはあるかもしれませんが。 これは、読むときも全く同じです。 今日からは、なるべく日本語に訳さずにそのままわかるように 語順も前から順に分かるように訓練してくださいね。半年もすればある程度慣れますよ。

osakasukiyanenn
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 リスニングすることとは英語で理解するようになるのが目標なのですね。

関連するQ&A

  • 「英語」を「英語」のまま効率よく理解するためには?

    「英語」を「英語」のまま効率よく理解するためには? 私はある程度英語の基礎が出来上がってるので英語が全く分からないわけではないですが、やっぱりどうしても英語→日本語→理解となるので長文もあまり早く読めません(英語を英語のまま読むと内容が頭に入っていきません)。。 外国人の友達とメールしててもどうしても本質の英語を知りたいので日本語だとどのようなニュアンスやフィーリングになるのかばかり考えてしまいます・・ 最近では英和辞書も使っていません。 なるべく英英辞書を使うようにしていますが。。 この前TOEICがあったのですが私の友達はあまり勉強していなくて860くらいだったらしいのですが私はかなり勉強したのにそれでも575で前回うけた時より下がっていてショックでした。。 そこで勉強の仕方が効率悪いのかなと思い効率的に勉強するにはどうしたらよいかアドバイスいただきたいと思います。。 また、今度初めてTOEFLの試験をうけるのですが今からどのような勉強をすればいいか教えてください! あとリスニングアップとしてNHKがいいと聞いたんですが何日の何時から放送されているのか分かりましたら教えてください! よろしくお願いします。。

  • 英語のリスニングについて

    こんにちは、来年大学受験をする高校三年生です。 今、受験に向けて一番苦手な英語を勉強しているのですが、その中でもリスニングが最も点数が悪く安定していないので、きちんとリスニング対策を始めようと考え始めました(遅いのは分かっています)。 そしてその時、様々なサイトを見たりして、リスニングのコツなどを調べたのですがどうしても分からない所があったので質問させていただきます。 いくつものサイトに書かれていた、“英語を日本語に訳さないで理解する”とは一体どういう意味なのでしょうか? 私はリスニングの際に分かる単語を聞いた時瞬間的に日本語に変換して聞いているのですが、これがいけないのでしょうか? 英語を聞いた時、その単語と同じ意味の単語を別に思い浮かべるという事ですか? どう考えても日本語に訳さないで英語を理解するということが分からないので質問させていただきました。 他にもリスニングのコツなどがあれば教えてくださると嬉しいです。 宜しくお願いします…!

  • 英語を日本語に訳さずそのまま理解するには?

    英語をスピーキング、リスニングする際にわざわざ日本語から英語、英語から日本語に変換せずにネイティブのようにすばやく理解するにはどうすればよいでしょうか? また、単語を英語のまま理解する方法がありましたらありがたいです。

  • 皆さんは映画の英語をどのくらい理解できますか?

    皆さんは映画の英語をどのくらい理解できますか? これは英語をかなりものにしている方への質問です。 私は英語がそれほど得意というわけではなく、TOEICで言うと600~700レベルですが、 9割がた分かりません。 TOEICは受験するのも既に意味がないというくらい英語が出来る方々でも映画の英語は難しいですか? ジャンルはなんでもいいのですが、例えばアクション映画の バットマンシリーズやX-MENシリーズ、マトリックスシリーズなどいかがですか? なんだか省略やスラングなどが多数ありそうでかなり難しい印象を受けるのですが。。。 スピード的にはTOEICとそれほど変わらないと思うのですが、 TOEICの長文リスニングの大意が聞き取れても映画の英語はほぼ聞き取れません。 日本語字幕が出ているのにもかかわらずです。 映画の英語が8割以上理解できる方って珍しいのでしょうか? 長く(3年以上とか)海外留学していた方なんかは余裕ですか? それともやはり難しいものですか? 映画の英語でリスニングの勉強をしようと思うレベルってTOEIC900くらいからですか? ちょっと疑問に思ったので聞いてみたくなりました。

  • 英語を、日本語に訳さず文頭から英語として理解するには、どのような勉強をすれば良いでしょうか?

    英語の文章を読んでいて、文頭から英語として理解できる時と、返り読みしながら日本語に訳さないと理解できない時があります。日本語に訳して内容を正確に理解した後なら、文頭から読んで英語として理解できます。 このため、少し込み入った文章になると読むのがとても遅くなってしまいます。更に、リスニングの時は返り読みできず、日本語に訳す時間的余裕が無いため、一度躓くと以降は全滅です。 どのような勉強をすれば、返り読みせずに、かつ、日本語に訳すことなく、ナチュラルな速度で、文頭から英語として理解できるようになれるでしょうか? 今は毎日、NHKのビジネス英語を使って、日本語訳を確認した後で、文頭から英語として理解できるまで読んで、聴いています。しかし、この方法を続ける事で、目標が達成できるのだろうかと悩んでいます。 英語を学習して身に付けられた方、勉強法・経験談を聞かせて頂けないでしょうか?

  • 英語の映画を字幕なしでも理解できるようになるには

    私は英語の映画を観る際、日本語字幕と日本語吹き替えこだわらずに観るのですが、 最近吹き替えの方は客寄せパンダ的な下手くそな人間が主要人物の吹き替えを担当 していることが多く、せっかくの映画が台無しになることがあります。 また、字幕は訳が長くならないようになっていると思うのでどうしても省かれている部分が 気になってしまいます。 だから、オリジナルの英語のままの映画を字幕がなくても自分で理解できるような 英語力をつけたいと考えるに至りました。 だから英語を勉強しようと思ったのですが、中高生時代のような英語の勉強の仕方 (デスクワーク)ではあまり意味がありませんよね? 映画を理解したいという目的の場合はリスニング力をつけるのが適切だと自分では思う のですが、その場合、どのように訓練したら良いでしょうか? ご教授宜しくお願いいたします。

  • 英語をそのままで理解するには

    自分は英語を日本語に戻してから理解しています いちいち単語や熟語、節を区切ってから分けて訳す感じです、なので理解するまでにすごい時間がかかります 英語を出来るだけ英語のままで早く理解できるようになりたいのですが、どのような勉強や練習が向いてますか? 自己流でも正攻法でもなんでもいいので会得した方教えてください またネイティブや日本語を勉強してる人とメル友になる方法など、他に英語の勉強に役立つことがあれば教えてください

  • 英語をそのまま理解する瞬間

    英語をマスターされた方に質問です。 私はどうしても英語を日本語に訳して理解してしまうのですが、 よく、ある時突然英語のまま理解できるようになるという事を聞いたりします。 それは本当なのでしょうか? 本当だとしたらどれくらいの勉強を続けたらそうなるのでしょうか? 勉強法とか教えて頂けたら幸いです。

  • 英語を理解できるようになりたいです

    私は現在高1なのですが、最近英語の先生の紹介でアメリカの方とメール交換をしています。 私自身、洋楽が好きで英語にはとても興味がありました。ですが、私は高1レベルの英語力しか持っていないので、相手に自分が思っていることを思うように伝えることができなくて困っています。 勉強したいと思っているのですが学校の授業以外に何をどのように勉強したら良いのかが分からないです。 みなさんはどのようにして英語を話せるようになったのですか?なにか良い勉強方法がありましたら教えてください。 あと、英語を話している方に質問なのですが、お互いに英語で会話していて、相手の英語を聞き取るときは頭の中で日本語に直してから理解しているのですか??それとも英語のまま理解できているのですか??教えてください。

  • 英語を聴いて理解したいんです

    英語を聴いて理解したいんです。ネットラジオのFOX news radio を聴いています。 ですが、なかなかできません。リエゾン、リダクション、有声子音、無声子音、RとLの違い、過去形ed、三人称単数のs、複数形のs、息の強弱、頭の中で英語を日本語に変換しないこと、前置詞の意味など、ネットでググりながら、勉強しました。 ここまでやっても、なかなか聞いて理解することができません。 まだ、先は長いんでしょうか? まだ、なにか足りないんでしょうか? 教えてください。 リーディングは最近は、あんまり勉強してないです。 voa とか BBCとか、リスニングしながら、スクリプトは見てはいます。